
Онлайн книга «Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход»
— Вы ничего подобного не думаете. Перестаньте играть на жалости. Покажите-ка лучше фотографию брата. Орфамэй торопливо спрятала платочек, достала что-то из сумочки и протянула через стол мне. Оказалось — это конверт. Тонкий, но там вполне могла уместиться парочка фотографий. Заглядывать внутрь я не стал. — Опишите его, — сказал я. Орфамэй задумалась. Это дало ей возможность привести в движение свои брови. — В марте ему исполнилось двадцать восемь. У него светло-каштановые волосы, причем гораздо светлее, чем мои, и голубые глаза — тоже посветлее моих. Волосы он зачесывает назад. Очень рослый, выше шести футов. Но весит всего сто сорок фунтов. Тощий. Носил светлые усики, но мать заставила сбрить их. Сказала... — Можете не продолжать. Они потребовались священнику для набивки подушечки. — Не смейте говорить так о моей матери, — взвизгнула Орфамэй, побледнев от ярости. — Оставьте. Я вас не знаю. Но корчить из себя пасхальную лилию не стоит. Есть ли у Оррина какие-нибудь особые приметы: родинки, шрамы или вытатуированный на груди текст двадцать третьего псалма? И краснеть вовсе не обязательно. — Незачем кричать на меня. Что же вы не смотрите фотографии? — Потому что снят он, скорее всего, одетым. В конце концов, вы его сестра. Вы должны знать. — Нету, — выдавила она. — Только маленький шрамик на левой руке — ему удаляли жировик. — Что вы можете сказать о его привычках, кроме того, что он не курит, не пьет и не ухаживает за девушками? Каким образом он развлекается? — Как... откуда вы узнали это? — От вашей матери. Орфамэй улыбнулась. А я уж было решил, что она не способна улыбаться. Зубы у нее были очень ровные, белые, и она не старалась демонстрировать их. Это уже кое-что. — Вы догадливы, — сказала она. — Оррин много занимается, потом у него есть очень дорогой фотоаппарат, он любит снимать людей, когда те ничего не подозревают. Иногда это их бесит. Но Оррин говорит, что людям надо видеть себя такими, как они есть. — Будем надеяться, с ним этого никогда не случится, — сказал я. — Что у него за аппарат? — Маленький, с очень хорошей оптикой. Снимать можно при любом освещении. «Лейка». Я полез в конверт и достал две небольшие, очень четкие фотографии. — Снимки сделаны вовсе не «лейкой», — заметил я. — Нет, нет. Его снимал Филип. Филип Андерсон. Молодой человек, с которым я одно время встречалась. — Орфамэй вздохнула. — Очевидно, потому-то я и обратилась к вам, мистер Марлоу. Потому что вас тоже зовут Филип. Я буркнул: «Угу», но был слегка тронут. — Что же сталось с Филипом Андерсоном? — Но мы говорили об Оррине... — Знаю, — перебил я. — Но что сталось с Филипом Андерсоном? — Живет все там же, в Манхэттене. — Орфамэй отвела взгляд. — Матери он очень не нравился. Вы, наверное, знаете, как это бывает. — Да, — ответил я. — Знаю. Можете заплакать если хотите. Не стану вас упрекать. Я и сам сентиментальный плакса. Я взглянул на фотографии. На одной Оррин смотрел вниз, и она мне была ни к чему. Другая представляла собой вполне сносный снимок высокого угловатого парня с близко поставленными глазами, тонким прямым ртом и острым подбородком. Выражение лица было таким, как я и ожидал. Если забудете вытереть ноги, этот парень напомнит вам. Отложив снимки, я взглянул на Орфамэй Квест, пытаясь найти в ее лице хотя бы отдаленное сходство с братом, но не смог. Ни малейшего сходства, что, разумеется, ни о чем не говорило. И не могло сказать. — Ладно, — вздохнул я. — Съезжу туда, полюбопытствую. Но вы, наверное, и сами догадываетесь, что случилось. Ваш брат живет в чужом городе. Какое-то время недурно зарабатывает. Может, побольше, чем когда-либо в жизни. Встречает людей, каких до сих пор не встречал. Притом в городе — поверьте, я знаю Бэй-Сити, — совершенно не похожем на Манхеттен в штате Канзас. Поэтому он пренебрегает всем, что ему внушали, и не хочет, чтобы дома об этом узнали. Хватит с него семейного гнета. Орфамэй молча поглядела на меня, потом потрясла головой. — Нет, Оррин не способен на это, мистер Марлоу. — На это способны все, — сказал я. — Особенно такие, как Оррин. Набожный парень из маленького городка, всю жизнь прожил под каблуком матери и надзором священника. Здесь он предоставлен сам себе. У него завелись деньги. Теперь ему подавай развлечений и света, отнюдь не того, что падает из восточного окна церкви. Не подумайте, что я осуждаю добродетельную жизнь. Я хочу сказать, что она ему осточертела. Так ведь? Орфамэй молча кивнула. — И он начинает пользоваться благами жизни, — продолжал я, — но не знает, как это делается. Здесь ведь тоже нужен опыт. Сходится с какой-нибудь заурядной девицей, пьет дешевое виски и чувствует себя ужасным грешником. В конце концов, парню двадцать девятый год: хочет поваляться в канаве, пусть себе. Потом он найдет, на кого свалить вину. — Я не хочу верить вам, мистер Марлоу, — медленно произнесла Орфамэй. — Не хочу, чтобы мать... — Если я не ошибаюсь, вами было что-то сказано о двадцати долларах, — перебил я. Орфамэй была потрясена. — Платить сейчас? — А как это принято в Манхеттене, штат Канзас? — У нас нет частных детективов. Только полиция. То есть вроде бы нет. Она снова полезла в свою уродливую сумочку, достала красный кошелек, а из него — несколько аккуратно сложенных по отдельности ассигнаций. Три пятерки и пять долларовых бумажек. Оставалось у нее, похоже, немного. Орфамэй подержала кошелек, словно демонстрируя, как он пуст. Потом разгладила на столе деньги, сложила их стопкой и придвинула ко мне. Очень медленно, очень печально, словно топила любимого котенка. — Сейчас напишу расписку, — сказал я. — Мне не нужна расписка, мистер Марлоу. — Она нужна мне. Вы не оставляете визитной карточки, так уж пусть у меня будет какая-то бумажка с вашей фамилией. — Для чего?. — При необходимости я смогу доказать, что представляю ваши интересы. Взяв квитанционную книжку, я заполнил бланк и протянул ей, чтобы Орфамэй подписала дубликат. Помедлив, она неохотно взяла жесткий карандаш и аккуратным секретарским почерком вывела на дубликате: «Орфамэй Квест». — Адреса вы так и не указываете? — спросил я. — Я бы не хотела. — Тогда звоните в любое время. Номер моего домашнего телефона тоже есть в справочнике. «Бристол апартментс», квартира четыреста двадцать восемь. — Вряд ли я пойду к вам в гости, — холодно сказала Орфамэй. |