
Онлайн книга «Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход»
Кое-кто был весел, беззаботен и преисполнен надежды. Кое-кто, казалось, торчал здесь уже несколько дней. В углу невысокая смуглая девушка шмыгала носом в платок. На нее никто не обращал внимания. Несколько человек заискивающе поглядели на меня, потом вся компания решила, что я здесь не работаю и потому не стою внимания. Рыжеволосая девица грозного вида, развалясь за старинным столом, говорила по белому телефону. Я направился в ее сторону, она стрельнула в меня холодными голубыми глазами, а потом уставилась на идущий по всей приемной карниз. — Нет, — отвечала она кому-то на другом конце провода. — Нет. Очень жаль. Боюсь, что бесполезно. Очень, очень занят. Повесив трубку, она что-то пометила галочкой в каком-то списке и опять бросила на меня суровый взгляд. — Доброе утро. Мне хотелось бы видеть мистера Бэллоу, — сказал я и положил на стол свою визитную карточку. Девица приподняла ее за уголок и поглядела с усмешкой. — Сегодня? — дружелюбно осведомилась она. — На этой неделе? — А сколько на это обычно требуется времени? — Иногда полгода, — бодро ответила девица. — Никто больше не может вам помочь?. — Нет. — Очень жаль. Попасть к нему нет никакой возможности. Загляните еще раз. Где-нибудь поближе ко Дню Благодарения. Белая шерстяная юбка, красная блузка и черный бархатный жакет с короткими рукавами. Огненно-рыжие волосы. Золотой браслет с топазом, топазовые серьги и топазовый перстень в форме щита. Ногти того же оттенка, что и блузка. Казалось, на то, чтобы так принарядиться, девице требуется две недели. — Мне нужно его видеть, — сказал я. Она снова прочла надпись на моей карточке. Красиво улыбнулась. — Всем нужно. Послушайте, мистер... э... Марлоу. Посмотрите на этих симпатичных людей. Они все здесь уже два часа, с тех пор, как открылась контора. — У меня важное дело. — Не сомневаюсь. Можно поинтересоваться, какого рода? — Хочу сбыть ему одну сплетню. Девица достала из хрустальной коробки сигарету и прикурила ее от хрустальной зажигалки. — Сбыть? То есть за деньги — в Голливуде? — Возможно. — А что за сплетня? Не бойтесь шокировать меня. — Она не совсем пристойная, мисс... мисс... На столе стояла табличка с фамилией. Я изогнул шею, пытаясь прочесть ее. — Хелен Грэди, — сказала девица. — Что ж, легкая, тактичная непристойность еще никому не вредила, так ведь? — Я не говорил, что она тактична. Девица откинулась назад и выдохнула дым прямо мне в лицо. — Одним словом, шантаж. — Она вздохнула. — Почему бы тебе не убраться отсюда к черту, приятель? Пока я не вызвала фараонов? Я сел на угол стола, втянул ртом дым ее сигареты и дунул ей в волосы. Она гневно увернулась. — Проваливай, хлюст. От ее голоса могла бы осыпаться старая краска. — О-го, — протянул я. — А куда делось бринморовское произношение? Не поворачивая головы, она резко позвала: — Мисс Вейн. Высокая, стройная, элегантная смуглая девушка с горделивыми бровями подняла на нее взгляд. Она только что вышла из раскрашенной под витражное стекло двери. Подошла к столу. Мисс Грэди подала ей мою карточку. — Отнесите Спинку. Мисс Вейн с моей карточкой снова скрылась за раскрашенной дверью. — Присядь, важная персона, дай отдых своим натруженным ногам, — предложила мне мисс Грэди. — Ты можешь проторчать здесь всю неделю. Я сел в широкое кресло, спинка которого вздымалась над моей головой дюймов на восемь. От этого я стал казаться себе ниже ростом. Мисс Грэди еще раз старательно улыбнулась мне и вновь потянулась к телефону. Я огляделся по сторонам. Маленькая девушка в углу перестала плакать и теперь как ни в чем не бывало красилась. Очень высокий элегантный мужчина, изящно вскинув руку, глянул на свои шикарные часы и легко, плавно поднялся на ноги. Ухарски нахлобучив набекрень жемчужного цвета шляпу, он оглядел свои замшевые перчатки, трость с серебряным набалдашником и медленно подошел к рыжей секретарше. — Я два часа прождал встречи с мистером Бэллоу, — холодно проговорил он звучным, мелодичным голосом, над постановкой которого немало потрудился. — К такому обращению я не привык. — Мне очень жаль, мистер Фортескью. Мистер Бэллоу занят сверх всякой меры. — Оставить ему чека я, к сожалению, не могу, — заявил высокий элегантный человек скучающим, презрительным тоном. — Возможно, это единственное, что могло бы его заинтересовать. Но за неимением оного... — Минутку, малыш. Рыжая подняла трубку и сказала в нее: — Да?.. Кто же еще может сказать это, кроме Голдвина? Не могли связаться с кем-нибудь, кто в своем уме?.. Что ж, сделайте еще одну попытку. Она с силой бросила трубку. Высокий не шевельнулся. — За неимением оного, — повторил он, словно и не умолкал, — я хотел бы оставить ему нечто вроде личного послания. — Пожалуйста, — сказала мисс Грэди. — Я постараюсь как-нибудь передать его. — Передайте ему от меня привет и скажите, что он хорек. — Лучше вонючка, — предложила она. — Слово «хорек» на него не подействует. — Тогда вонючка, трижды вонючка, — сказал Фортескью. — К тому же слегка припахивающая сероводородом и самыми дешевыми духами, употребляемыми в публичном доме. — Поправив шляпу, он бросил взгляд в зеркало на свой профиль. — Желаю вам всего доброго, и к черту контору «Шеридан Бэллоу инкорпорейтед». Распахнув тростью дверь, высокий актер изящно вышел. — Что это с ним? — спросил я. Мисс Грэди печально взглянула на меня. — С Билли Фортескью? Ничего. Он не получает ролей, поэтому ежедневно приходит сюда и разыгрывает этот номер. Думает, что кто-нибудь может увидеть его и восхититься. Я медленно закрыл рот. Можно долго прожить в Голливуде и не видеть, в каких ролях приходится выступать актерам. Мисс Вейн вышла из внутренней двери и поманила меня кивком головы. Я прошел мимо нее. — Сюда. Вторая дверь направо. Она смотрела на меня, пока я шел по коридору. Войдя, я закрыл дверь. Сидящий за столом полный седой еврей нежно улыбнулся мне. — Приветствую, — сказал он. — Я Мосс Спинк. Что у вас за проблема? Присаживайтесь. Сигарету? Он открыл штуку, похожую на сундучок, и вместо сигареты преподнес мне индивидуальную стеклянную трубку длиною не более фута. |