
Онлайн книга «Мэриел из Рэдволла»
— Значит, вот этой штуковиной играют? — Покажи-ка, как ты бросаешь, — простодушно улыбаясь, предложил ежонок. Буря повертела мяч: — Как я бросаю? Ну смотри. Легонько подкинув мяч в воздух, она что есть силы ударила по нему узловатым концом Чайкобоя. Мяч взмыл в небо, превратившись в едва различимое пятнышко. Дандин, Сакстус и малыш ежонок восхищенно вздохнули. Буря снисходительно улыбнулась: — Видали? Мне понравилось играть. — Ой-ой-ой! — Упавший мяч угодил в белочку Розу, которая сидела в стороне. — Что это ты так расшумелась? — осведомился проходивший мимо Раф Кисточка. Но Роза, задыхаясь от ярости, схватила мяч и бросилась к мышам. — Чьи это шуточки? — сердито верещала она. — Ну-ка признавайтесь. Буря не видела, что Розе досталось мячом. Она выступила вперед и приветливо улыбнулась. — Это я так высоко подбросила мяч, — гордо сообщила она. — Здорово, правда? Ты тоже хочешь поиграть? С досады у Розы затряслись кисточки на ушах. — Ах, ты еще смеешься надо мной, противная неряха. Я научу тебя, как себя вести! — И она заехала Буре по щеке своей когтистой лапой. Никто и глазом не успел моргнуть, как мышка взмахнула веревкой. Удар пришелся белке промеж ушей. Роза, качнувшись, опустилась на землю, вываляв в пыли свой пышный хвост; из глаз у нее хлынули слезы. Буря в замешательстве потерла щеку и обернулась к Сакстусу: — Какая муха ее укусила? Набросилась на меня ни с того ни с сего. Тут Роза заметила, что поблизости стоит Раф Кисточка, и испустила истошный вопль: — Бедная моя головушка! Эта мышь меня чуть не убила! Давай, Раф, задай ей трепку! Раф невозмутимо пожал плечами: — Уж лучше я пожму ей лапу. — Ах вот как! Значит, пусть эта маленькая оборванка забьет меня до смерти, всем наплевать! На шум подоспела матушка Меллус. Взяв белочку за шиворот, она подняла ее с земли и отряхнула ее пушистый хвост. — Ну-ка, голубушка, кончай слезы лить, дождь накличешь! Нечего причитать. Тебе еще мало досталось. И попомни мое слово: еще раз увижу, что ты грубишь гостям, хорошенько выбью пыль из твоего хвоста. А теперь иди и умойся холодной водой, рёва! Надо же, у всех праздник, а она слезы льет. — Разобравшись с Розой, матушка Меллус повернулась к Дандину и Сакстусу: — Полюбуйтесь только на этих лоботрясов! Им было велено позаботиться о том, чтобы гостья умылась и переоделась, а они знай шатаются без дела. — Да не хочет она ни мыться, ни переодеваться! — начал оправдываться Дандин. Матушка Меллус бросила взгляд на строптивую Бурю: — Вот как! Не хочет? Ничего, у меня быстро захочет! — И она направилась к мышке. Буря тут же отступила назад: — Убери лапы, иначе мой Чайкобой прогуляется по твоей башке. — Что-что? Буря грозно взмахнула Чайкобоем: — То, что слышала, барсучина. Не приближайся! Тут матушка Меллус, глядя поверх головы Бури, улыбнулась и поклонилась: — Добрый день, отец Бернар! Буря повернулась взглянуть, с кем это разговаривает барсучиха. Меллус воспользовалась моментом. Уронив Чайкобой, мышка беспомощно забарахталась в огромных лапах. — Посмотрим, голубушка, а вдруг, если соскрести с тебя грязь, окажется, что ты не дикарка, а вполне приличная молодая мышь! — И матушка Меллус потащила Бурю в дом. Мышка не сдавалась, отбиваясь изо всех сил. Дандин и Сакстус покатывались со смеху, слушая ее верещание. — Отпусти меня, слышишь! Ты меня надула, ты дерешься нечестно. А то бы я тебе задала! Куда ты меня тащишь? К мышам, поигрывая на харолине, подошел Тарквин: — Ей-ей, знатный визг! Старушке Меллус, слышь, предстоит работенка не из легких, так вот. Честь имею представиться — Тарквин Долгопрыг, к вашим услугам. В аббатстве, значит, живете? Ей-ей, у вас здесь не жизнь, а малина. Словоохотливый заяц сразу приглянулся друзьям. Дандину особенно пришлась по душе харолина, на которой заяц так ловко наигрывал. — Чудный у тебя инструмент, Тарквин. Я ведь тоже играю, только на флейте. Вот она. Красивая, правда? Она еще моему прадедушке принадлежала. Скажи, ты знаешь такую песню — «Лягушка в камышах»? А «Польку-выдру»? Или, может, сыграем «Пляску полевых мышат», это моя самая любимая. Вскоре все молодые жители Рэдволла столпились вокруг Дандина и Тарквина. Слаженный дуэт флейты и харолины играл без устали, а слушатели сначала прихлопывали, а потом пустились в пляс. Тарквин был прав: матушке Меллус, сестре Шалфее и сестре Серене досталась работенка не из лёгких. Буря оказалась настоящей буянкой. Она молотила по воде лапами и бултыхалась в лохани, словно пойманная рыба. Но матушка Меллус крепко держала ее, а Шалфея и Серена, вооруженные мылом и мочалками, доблестно сражались с маленькой грязнулей. Буря так отчаянно брызгалась, что сестры промокли насквозь, а на полу в лазарете стояли лужи. Ценой героических усилий барсучихе удалось намылить Буре голову, а сестра Шалфея принялась тереть ей спину. — Ну и ну! На тебе столько грязи, что можно овощи выращивать. Дай-ка мне еще мыла, Серена, и, пожалуй, надо принести еще воды. Аббат Бернар и слепой Симеон проходили мимо лазарета, направляясь в Пещерный Зал. — Звезды небесные, Симеон, что здесь творится? Похоже, у нас в аббатстве появилась камера пыток. — Неплохо сказано, Бернар! Думаю, друг мой, ты недалек от истины. — А все же мне кажется, юная Буря Чайкобой у нас приживется. Глаз у меня наметанный, верь моему слову, Симеон, эта мышка искренна и чиста душой. — А уж телом она точно будет чиста после того, как Меллус, Шалфея и Серена выпустят ее из своих лап. А как тебе другой наш гость, заяц? — Ты о Тарквине? Что ж, пусть у нас в обители будет свой представитель славного заячьего племени. Кстати, он принес с собой свиток — послание от владыки Ронблейда. Слушай, я тебе прочту: «Аббату Бернару, настоятелю обители Рэдволл, от Ронблейда, защитника морских берегов. Досточтимый друг мой, вне сомнения, ты согласишься со мной в том, что связи между аббатством и нашей крепостью должны шириться и крепнуть. Посему посылаю к вам зайца по имени Тарквин Долгопрыг. Не скрою, он склонен к легкомыслию, грешит обжорством, чрезмерно влюбчив и беспрестанно сочиняет ужасные баллады. К тому же шутки его не всегда бывают уместны, а присущая ему манера одеваться отличается излишней оригинальностью. Признаюсь вам также, что он нередко вздорит с другими зайцами. Однако этот малый безупречно честен, бесстрашен в бою и с рвением выполняет любое возложенное на него поручение. Надеюсь, он сумеет принести пользу вашей достойной обители. Передайте мои наилучшие пожелания Меллус и всем добрым жителям Рэдволла. Да пребудет с вашим аббатством мир и процветание. Ронблейд Широкая Полоса, повелитель крепости Саламандастрон». |