
Онлайн книга «Мэриел из Рэдволла»
Паккатуг просунул сквозь решетку лапы: — Нож! Дайте мне нож, я перережу веревки! Клэри бросил ему отточенный, как бритва, нож: — Здорово, старина! Разделайся побыстрее с задней стеной этой корзинки! В правую лапу Тима вонзилось копье. Заскрежетав зубами от боли, заяц вырвал копье из раны и метнул назад, во владельца; тот повалился наземь. — Хм-м, бегун из меня сегодня, ей-ей, неважный. — Слышь, старина, тут такое дело, что бегать, похоже, не придется, — обернулась к нему Рози, раздавая удары направо и налево. — Жаль, конечно, да что делать! Клэри яростно дубасил крыс по головам своим тяжелым луком. — Да, ребята, видно, и для нас настала последняя битва! От судьбы не уйдешь! Зададим же им жару. Еще несколько славных выстрелов, и можно давать сигнал нашим. Луки к бою! И еще три стрелы вонзились в визжащую крысиную орду. Паккатуг тем временем перерезал веревки, скрепляющие заднюю стену клетки. Решетка развалилась. Испуганные невольники молча сбились в кучу. Паккатуг торопливо растолкал их, пробился к передней решетке, просунул сквозь нее лапу и потянул Клэри за пояс: — Готово! Выход свободен! — Раф, Том, Роза! Поооооораааа! — оглушительно взревел Клэри. Раненому Тиму пришлось опуститься на колени. Обе его задние лапы были пробиты, но мужественный заяц по-прежнему посылал во врага стрелы, однако запас в его колчане уже иссякал. Бросив взгляд на клетку, Тим увидел, как белки выталкивают оттуда растерянных пленников и тащат их за собой в лес. Рози душила тетивой лука судорожно корчившегося пирата, а Клэри орудовал обеими лапами, зажав в каждой по копью. — Все идет как по-писаному, Рози, старушка! — Высший класс, Клэри! Ухахухуха! Кривоглаз носился за спинами своих крыс, подбадривая отступавших ударами меча. — Вперед! — исступленно надсаживался он. — Смерть зайцам! Фринк прицелился и метнул длинный кинжал. — Есть! Угодил прямо под ребра самому здоровенному кролику! В ту же секунду пирата пронзила стрела — торжествующая ухмылка так и не успела сползти с его губ. Тим потянул Клэри за лапу: — Слышь, старина, мой колчан пуст. Приподними меня и дай копье. Подоспевший Паккатуг помог Тиму подняться. Увидев белку, Клэри грозно сверкнул глазами: — Это что еще за новости? Почему ты не ушел с остальными? Разве не знаешь, что приказ старшего по званию — закон? — Я останусь здесь, — непреклонно заявил Паккатуг, уже успевший вооружиться пиратской саблей и копьем. — Паккатуг не прощает оскорблений. Сейчас они у меня поплачут кровавыми слезами! Рози проворно увернулась от удара мечом — тот лишь слегка оцарапал ей морду. — Молодчага, Пак, старина! Вот это по-нашему! Задай им перцу! Зайцы швырнули в крыс свои пустые колчаны и бесполезные теперь луки, а потом пустили в ход кинжалы и копья. Они врезались в самую гущу крыс. — Чудная прохладная ночка для жаркого боя! — гремел неунывающий Клэри. — Ей-ей, старина, ночью сражаться всегда сподручнее, — откликнулся Тим. Рози похлопала Паккатуга по спине: — А ну крикнем в честь нашего Саламандастрона и славного старого аббатства! Давай, ребята! — Еууууулаааалиааа! Возвращения отважных освободителей ждал не только Флэгг: в эту ночь все жители аббатства собрались на северной стене, освещенной мерцающим светом факелов. Тревожная тишина висела в воздухе; все молчали, не сводя глаз с тропы, на которой играли лунные лучи. Матушка Меллус и Флэгг держали наготове луки. Слепой травник Симеон стоял рядом с аббатом. — Ох, чует мое сердце, сложат они свои бедовые головушки, — прошептала матушка Меллус на ухо Флэггу. — Куда ж это годится, шестеро против целой шайки. А все я виновата. Пристала к полковнику, послала их на погибель. Флэгг покачал головой: — Не вини себя. Клэри знал, что его отряду предстоит последний бой. Он показал мне свиток — там говорится об этом без обиняков. Я сжег его в кухонном очаге, так велел сам полковник. Судьбы зайцев из Саламандастрона предопределены с рождения. Они в юности приносят клятву отдать жизнь борьбе с пиратами. Таков их удел. Минута шла за минутой, час за часом; рэдволльцы застыли в ожидании. Порой тени пробегали по тропе, и казалось, вдали слышен шорох шагов; но в следующее мгновение все понимали, что это всего лишь тени несущихся по небу туч и шелест ветра, играющего листвой. Гейб Дикобраз взглянул на восток — небо над верхушками деревьев уже чуть посветлело. — Через пару часов рассветет. — Ш-ш-ш! Мне кажется, я что-то слышу, — сказал Симеон. Аббат Бернар вскинул лапы, призывая всех к молчанию: — Что? Что ты слышишь, Симеон? — Пожалуй, лязг металла… да, да, это лязг металла. Неужели на тропе никого не видать? — Ни души. — Снова он, этот звук. Теперь уже на самой опушке. Лязг металла… Подожди… Это же цепи! Как я сразу не догадался! Сакстус подпрыгнул и радостно завопил: — Урра! Они идут! Я вижу, вижу! Вон там Раф Кисточка, а за ним невольники. — Приготовьте лук и стрелы и становитесь вот здесь, рядом со мной, — на всякий случай распорядился Флэгг. — Сакстус, Кротоначальник, Гейб, возьмите у ворот пики. Да не зевайте! Вдруг за ними гонятся крысы! Но погони не было; вскоре невольники оказались в стенах обители, в полной безопасности. Когда цепи были сняты с их исхудалых лап, аббат Бернар принялся расспрашивать трех белок, что же произошло в крысином лагере. Роза и Дубовый Том плакали навзрыд; даже невозмутимый Раф Кисточка не мог сдержать слез, вспоминая о подвиге дозорного отряда зайцев: — Они знали, их ждет смерть. Но они шли без страха, смеялись и шутили. Я видел, крысы навалились на них со всех сторон. — Кто мог знать, что они отважатся на такое? — Голос Дубового Тома прерывался, губы дрожали. — Погибнуть, чтобы выручить других. Платок Розы промок насквозь, и Кротоначальник протянул ей свой. — Они совсем не боялись смерти. Рози улыбнулась мне на прощание и сказала: «Увидимся». Прежде чем лечь, Симеон и аббат подошли к главным воротам проверить, все ли в порядке. На небе уже вспыхивали алые отблески рассвета. — Вот так — за одну ночь кто-то обретает свободу, а кто-то находит смерть. Аббат оттолкнул с дороги камень: |