
Онлайн книга «Мара, или Война с горностаем»
— Бежим отсюда, пока они нас не искусали до смерти! Бросив еду, Самким и Арула кинулись бежать, петляя между деревьями, преследуемые целой армией ос. — Ой! Аи! Ищи какое-нибудь укрытие, Арула! Ищи укрытие! — Хур! Я ничего не вижу, кроме этих противных ос! Вдруг, откуда ни возьмись, появился крепенький ежик. Он стал ловить ос сачком и поедать их с величайшим удовольствием. — Хо-хо, хо-хо, посмотрите на этих двоих. Не любите ос, да? Самким бешено отбивался от насекомых и в панике крикнул незнакомцу, который, очевидно, наслаждался собой и своей жизнью: — Сейчас не время для болтовни. Сделай что-нибудь! Еж поймал пролетавшую осу и сунул ее в рот. Продолжая жевать, он заговорил: — Ничего нет лучше хорошей осы, если не считать, конечно, большой толстой пчелы. Идите-ка сюда. Фоллер Веточка. Они устремились за ежом, вопя и плача от боли. Их преследовал рой ос. Фоллер Веточка остановился на берегу маленького лесного озера. Показав на озеро, он велел друзьям прыгать в воду и сорвал две полые камышинки. — Хо-хо, хо-хо. В жизни не видал ничего подобного — чтобы звери так боялись ос. Ныряйте. Дышать будете через эти камышинки. Поживее! Схватив по стебельку камыша, Самким и Арула нырнули в воду. Полностью погрузившись в нее, они сунули камышинки в рот и стали жадно втягивать и себя воздух. Сквозь прозрачную воду Самким и Арула наблюдали за ежом, который объедался осами до тех пор, пока жужжащий рой не поредел и не улетел обратно в свое разоренное гнездо. Когда осы исчезли, Веточка вытянул Самкима и Арулу из воды. Мокрые и покрытые волдырями, они представляли собой жалкое зрелище. — Видите грязь на берегу? Если облепитесь ею, станет легче. Друзья так и сделали. Покатавшись по грязи, они по уши перемазались, но боль от укусов и впрямь прошла. Похожие на двух глиняных кукол, Самким и Арула представились ежу и рассказали ему о своих поисках. Тот понимающе кивнул: — Я видел этого помешанного. Прихрамывая, он бежал по лесу и сам с собой разговаривал. Веточка наведет вас на его след. Надо же как-то отблагодарить вас за хороший обед. Неожиданный тычок копьем заставил Битоглаза упасть на землю. Лежа, он поднял голову и посмотрел вверх. Лис Детбраш и шесть крыс своими копьями держали его пригвожденным к земле. Лис выбил меч из его лап, и Битоглаз задрожал от страха. В холодных глазах лиса не было жалости. — Где Тура? — Тура мертв. Он умер от какой-то болезни. — У Фераго длинные лапы, — процедил сквозь зубы Детбраш и пнул лапой лежащего. — Я собирался обратно к Фераго. Видишь этот меч? Я нес его ему в подарок. Клянусь честью! Детбраш повертел меч, восхищаясь его красотой: — Честью? Я потратил почти все лето, охотясь за тобой и твоим приятелем. Как думаешь, что Фераго велел мне сделать, когда я поймаю тебя? Битоглаз задохнулся от страха. В горле внезапно пересохло. — В-в-возможно, велел привести меня об-б-б-братно… Лис безжалостно улыбнулся, глядя на трепещущую жертву: — Ты ошибаешься, Битоглаз. Он велел принести твою голову. Меч резко взлетел. Детбраш вытер клинок о шкуру Битоглаза: — Оставьте его, но одной головы мало. Думаю, Фераго будет счастлив получить этот меч в подарок от покойного друга. Пошли, до лагеря долгий путь. Битва за Саламандастрон шла своим чередом. Спрятавшись за песчаные дюны и камни, орда Фераго осыпала крепость горящими стрелами. Растения, что росли в расщелинах и на уступах крепости, вскоре почернели и обуглились из-за сотен пылающих стрел. Фераго, не скрываясь, стоял вне зоны досягаемости. Клитч был рядом с ним. Стоя у высокого прорезанного в камне окна, Барт Чертополох вытер со щек черную сажу и наложил стрелу, бормоча про себя: — Ну-ка подойди поближе, душегуб. Подходи, еще десять шагов, и моя стрела попадет тебе между твоих голубых глаз! Светлячок прицелился в хорька, который стоял на расстоянии выстрела. — Зря теряешь время, Барт. Бери ближайшую цель, как вот этот, например… Туго натянув лук, Светлячок выстрелил. Стрела запела и вонзилась хорьку прямо в грудь. Он упал навзничь, успев перед этим выпустить из лука стрелу. Светлячок довольно проворчал: — Отлично! Смотри, стрела этого негодяя поразила крысу, стоявшую рядом. Двоих одним ударом, неплохо, да? Барт выпустил свою стрелу и отвернулся, не желая слушать предсмертный вопль ласки, в которую он попал. — Не слишком веселая эта снайперская война. — В сторону, зайцы! Оба зайца посторонились, увидев подходящего к ним Урта Полосатого. Он принес огромный лук и положил рядом с собой колчан со стрелами, каждая из которых была лишь немногим меньше дротика. Барсук поплевал на лапы: — Сейчас поведем эту партию как надо! Рисуя копьем замысловатые узоры на песке, Клитч демонстративно вздыхал, на его морде застыло выражение скуки: — Так вот он, этот грандиозный план атаки. Выпустить по горе пару десятков горящих стрел, а затем усесться и перестреливаться все лето. На этот раз ты и впрямь превзошел самого себя, старик. Фераго следил за стрелами, со свистом разрезавшими воздух. — Можешь предложить что-нибудь получше, мой умный отпрыск? — По крайней мере я ранил барсука своим мечом! — Молодой горностай презрительно выпятил губу. — Да, это так, Клитч, это ты сделал. Только теперь остался без меча, ибо Урт вырвал его из раны, словно иголку, и сломал пополам. Вот такой ты умник. Так что предоставь вести дело тем, кто старше и умнее. Клитч держал копье наготове, чтобы лапы Фераго не могли дотянуться до длинных кинжалов, прикрепленных на его груди. — Ты, может, и старше меня, но никогда не будешь умнее меня. Стремясь избежать стрел, Гоффа держался позади Клитча. Он стоял неподалеку от Фераго, когда огромная стрела ударила, и тело хорька упало между двумя горностаями. Они мгновенно вскочили и отбежали подальше. Фераго рассмеялся, его голубые глаза зажглись весельем. — Эта штука предназначалась мне! Сожалею по поводу кончины твоего друга Гоффы. Клитч оглянулся и посмотрел на мертвое тело. Стрела прошла сквозь Гоффу и на половину своей длины врезалась в песок. Сохраняя скучающий вид, Клитч привалился к камню: — Друг? Этот полоумный идиот? Он был всего лишь моим лакеем. Пошли, расскажешь свой план захвата горы. Некоторые из наиболее предприимчивых членов вражеской орды под прикрытием горящих стрел двинулись ближе к горе. Бычеглаз наблюдал за ними с вершины кратера. Морская Трава и Денежка были с ним, и все трое стояли, облокотившись на деревянную опору, на которой лежала груда камней. Бычеглаз указал лапой вниз, прикрыв один глаз: |