
Онлайн книга «Побег»
А если я права? Если я приму утверждение Грейс и Торина, что я королевских кровей… удастся ли мне однажды послать подобных существ на осуществление моей собственной мести? Я все читаю и читаю, а комната обеспечивает меня нескончаемым притоком сведений, которые только распаляют мой интерес. Каждая новая толика информации, каждый намек на волшебство воодушевляют меня и разжигают жажду знаний, безрассудное стремление управлять этой способностью, чтобы стать сильной. Я совершенно очарована. Через несколько дней Грейс приносит мне холодный бульон и пытается убедить оставить пещеру хотя бы на время. – Похоже, Торин уже сожалеет о том, что показал тебе это место, – говорит она, шутя лишь отчасти. – Жаль только, что я не могу осознать всего, – отвечаю я, тыча ей в лицо страницу. – Ты можешь это понять? Думаю, это древний язык, который использовали волшебники. Некоторые слова я разобрала, но если бы могла перевести полностью… – Это история, – отрезает она. – Возможно, содержательная, но волшебства больше нет, да и ты не волшебница. Я понимаю желание уйти от реальности, погрузившись в чтение, но не забывай, кто ты. И за что сражаешься. Я откладываю книгу, чувствуя уколы правды в ее словах. Я была готова позабыть обо всем, что находится вне этих стен, меня соблазнило содержимое комнаты, и теперь от стыда вспыхнули щеки. – Я получила весточку от Бронна, – говорит Грейс, смягчаясь. – Он спрашивал о тебе. – И что ты ему ответила? – Правду. Что ты несчастна. Я смотрю на нее, снова поражаясь ее проницательности. Она видит, что под всем моим возбуждением по поводу древних текстов запрятана глубокая неудовлетворенность. – Не стоило. Он будет переживать. Грейс вздыхает. – Возможно, к лучшему. Я-то переживаю. Я тебя почти не вижу с тех пор, как ты зарылась носом в эти книжки. Мне казалось, ты хочешь остановить отца. Думала, мы сюда за этим приехали. – За этим! – Я внезапно злюсь на нее. – Но они хотят ждать, Грейс! Хотят тратить свое чертово время, а я не могу просто сидеть с ними, глядя на их дурацкие самодовольные рожи, пока мой отец замышляет следующее злодеяние. – Я перевожу дух, пытаясь успокоиться. Знаю, что веду себя глупо. – Как бы то ни было, мне казалось, ты будешь рада, что я изучаю свое западное наследие. – Не считай меня за дуру, – отвечает она. – Тебя интересует волшебство, всегда интересовало. Возможно, это моя вина, я потчевала тебя этими историями, но я знаю, зачем ты все эти годы увивалась за Миллиган и почему таскала в каюту дохлых птичек. Я не слепая, Марианна. Я настолько потрясена ее полной осведомленностью, что только и могу пролепетать в ответ: – Я хотела научиться лечить… – Вот именно! Ты хотела научиться лечить, а не быть лекарем. Не все целители становились волшебниками, но все волшебники начинали с целительства, а ты всегда хотела стать волшебницей. Ты просто этого не знала. Потрясенная ее словами, я понятия не имею, что ответить. Грейс вздыхает, подсаживается ко мне и берет за руку. – Нет ничего плохого в том, чтобы учиться вещам, которые не понимаешь. Возможно, когда-нибудь ты станешь первой волшебницей новой эры, но сейчас мы все еще на войне. Мне нужно знать, участвуешь ли ты в ней вместе с нами или затерялась где-то в мечтах. Я закрываю глаза и делаю глубокий вдох. Готова поклясться, что в этой комнате присутствует волшебство, очарование, завладевшее мной, шепоток в самых темных закоулках моей души. Но Грейс, разумеется, права. Сейчас не время упускать из виду то, что важно, как бы мне ни хотелось этого избежать. – Я все еще на войне. – Получается тихий шепот. Грейс сжимает мои руки. – Точно? – Я все еще на войне. Слова обретают бо́льшую уверенность, и глаза Грейс снова блестят. – Хорошо. Потому что без тебя нам не обойтись. – Она делает паузу. – Ты нужна нам. Я достаточно неплохо знаю Грейс, чтобы понять, что она имеет в виду на самом деле, и заключаю ее в крепкие объятия. – Ты тоже мне нужна. Дверь распахивается с такой силой, что мы обе подскакиваем. На пороге задыхающийся Шарп с вытаращенными глазами. – Пошли. Скорее. Мы с Грейс уже на ногах и бежим за ним по сумрачному проходу. – Что такое? Что стряслось? – Новое нападение. Чертов папаша! Хотя я была рада позабыть про него, он явно не забыл обо мне. – На какой остров? Шарп оборачивается ко мне, и на лице его написан неподдельный страх. – На этот. Когда мы вбегаем в главную пещеру, люди Торина в сборе. Прислонившись к одному из камней, сидит раненая женщина, и я бросаюсь к ней проверить, все ли в порядке. Не совсем. Кровь медленно течет из ее живота, рука, которой она его зажимала, откинута в сторону. Ни я, ни кто другой уже не в состоянии ей помочь. Однако глаза ее открыты, и она тихо бормочет что-то. – Ничего страшного, – говорю я и беру ее за руку. – Ты в безопасности. – Гадюка, – едва слышно произносит она. – Гадюка. Она повторяет это имя снова и снова. Мне на плечо ложится ладонь. Это Торин, готовый к войне. – Идем. Ее ты уже не спасешь. – Куда? – В поселок. Я вскакиваю на ноги. – Думаешь, он еще там? Торин кивает. – Эта женщина говорила о нападении на главное поселение. Она почти сразу же убежала, но все же успела получить ранение. Мы должны поспешить им на помощь. Грейс сует мне за пояс нож и вкладывает в руку пистолет. Страх разгоняет по моему телу адреналин, но мне это только в охотку. Шанс повидаться с папочкой на суше. Я готова. Готова положить этому конец. Присоединяясь к королевским гвардейцам, поспешно покидающим пещеру, я понимаю, что Торина среди нас нет, оглядываюсь и вижу их с Шарпом. Между ними оживленный разговор, явный спор, который заканчивается тем, что Торин повышает голос, и я слышу его слова даже на таком расстоянии: – Это приказ! Шарп выглядит так, будто ему влепили пощечину. Уязвленный, он отступает, и Торин спешит ко мне. – Все в порядке? – интересуюсь я, хотя и так знаю, что нет. Вообще-то я никогда раньше не видела Торина настолько раздраженным. – Я велел ему защищать совет. Понятно, почему Шарп раздосадован. Умелый солдат, он остался не у дел, чтобы опекать гражданских, и мне непонятно, почему Торин так решил. Видимо, молчание выдает мое удивление, потому что Торин добавляет: |