
Онлайн книга «Поймать дракона»
Значит, протокол… да, это серьёзная штука, особенно если к празднику готовились несколько месяцев. Такое неожиданно свалившейся на голову невестой не отменишь. Особенно если два правителя договорились между собой. — Ты должен был мне сообщить об ондири. — Не успел. — И о фиктивной помолвке тоже. Надеюсь, ты сможешь держать язык за зубами. Не хватало, чтобы об этом стало известно в Эрингеле. — Мне нечего скрывать, — с каменным лицом ответил дракон, и в воздухе явно запахло жареным. — И обманывать принцессу я тоже не собираюсь. И вам прекрасно об этом известно. — Даже так, — медленно произнёс король и снова взглянул на меня. — Когда герцогиня рассказала мне о твоём решении, я был не сильно удивлён… У мужчин случаются помутнения рассудка из-за прекрасной дамы… — Не стоит, — жёстко оборвал его Алтон. — Не стоит произносить то, о чём мы оба потом пожалеем. — Хорошо, — неожиданно согласился тот, но оценивающе изучать меня не перестал. — Ты уже ввел леди Мандигар в курс дела? — Да. — Это значительно всё упрощает, — отозвался его величество и снова повернулся к Трейсу. — Твоя информация, полученная от короля Эрингела, не подтвердилась. Ложный след. — Как и всё остальное. Вы просто не хотите признать очевидного. Сокровища всё ещё в замке. Аргустин нахмурился и покачал головой: — Мне известно о ваших разногласиях с принцем, но это не является причиной обвинять его в преступлении. Тем более что принц прошёл магическую проверку, — произнёс он в ответ. — Но ты всё равно продолжаешь упрямиться. Даже ондири притащил. — Наши отношения с его высочеством сейчас в расчёт не принимаются. Король отмахнулся и снова взглянул на меня, обращаясь напрямую: — Мне не нравится, что Трейс привлёк портальщиков. И насчёт обращения к императору и вашей семье я тоже был против, хотя ваш повелитель мне должен. Но Трейс вам верит, поэтому, Фейтелин, я могу говорить открыто. Это не безрассудство. Поверьте, я умею мстить тем, кто меня предал. Так что не советую пробовать. Он произнёс это мягко, а я всё равно вздрогнула и тяжело сглотнула. — Не стоит её запугивать. — Я не отличаюсь болтливостью, — поспешно произнесла в ответ. Ох, куда я влезла. Чем больше я узнавала, тем всё запутаннее становилось. — Отлично. Давай поговорим откровенно, Трейс. Шансов найти артефакты почти не осталось. Лишь ты и твой безумный план. Надо было отказать, но ты… ты впервые проявляешь такое беспокойство к моей персоне. Это неожиданно приятно. Особенно после стольких лет отчуждения. Но я хотел поговорить о другом. — Король вздохнул, и в тёмных глазах мелькнуло что-то странное, когда он быстро добавил: — Если ничего не выйдет, то ты должен будешь забрать мать и уехать из долины. Немедленно. — Ваше величество… — Это приказ. Желательно в Эрингел, и брачный союз с принцессой будет отличным щитом для тебя и герцогини. Там они вас не достанут. Если не захотят войны. — Ещё не всё потеряно, — упрямо возразил Алтон. — В половине двенадцатого начнётся первая часть салютного шоу. У вас будет двадцать минут, чтобы осуществить задуманное. Если… если ты оказался прав, то подашь сигнал. Без него в полночь всё закончится. — Мы справимся. Нам нужно помещение для тренировок. Фейт ещё не хватает практики. — Хорошо. — Ваши сады, — вмешалась я. — Ваши висячие сады, они идеально подойдут. И как только решилась? Драконы одновременно взглянули на меня с совершенно одинаковым выражением на лицах, заставив меня ощутимо вздрогнуть и в который раз отметить их сходство. — Ты права, — улыбнулся Алтон. — Ярусы, много пространства. Это действительно хорошее место. — Леди Мандигар, знайте, я умею как мстить, так и благодарить, — добавил Аргустин многозначительно. — Мне ничего не нужно, — поспешно произнесла я. — У нас с герцогом уже есть соглашение. Этого достаточно. — Соглашение… ну да, ну да. Хорошо, я вас услышал. Аудиенция закончилась. А вот сюрпризы ещё нет. Не успела я отдышаться и прийти в себя после встречи с великим и ужасным королём драконов, как совсем скоро нас ожидала новая напасть. К моей большой радости, нам не пришлось вновь возвращаться в эти магические кабинки. Покои, выделенные для семьи Олеандров и меня, находились тремя этажами ниже, и можно было легко пройти этот путь по лестнице. Что мы и сделали. Столкнувшись на середине лестницы с наследным принцем и его женой. И эта встреча не порадовала никого из нас. Пока я лихорадочно пыталась изобразить книксен, стоя на ступеньках и рискуя в любой момент оступиться и сломать себе шею, драконы обменялись весьма сдержанными приветствиями. — Ваше высочество, — сухо произнёс Алтон, застыв каменным изваянием. — Герцог Олеандр, — в тон ему ответил принц. А я рискнула поднять взгляд, осторожно изучая наследника и его супругу. На короля он был мало похож. Черты лица мягче, нос длиннее, тонкие губы, которые были сейчас сжаты в упрямую линию, светлые волосы. А вот глаза отцовские, чёрные, пристальные. И они не предвещали ничего хорошего. Его супруга, принцесса Сойлен, действительно была беременна. Нежно-голубое платье с завышенной талией красиво подчёркивало небольшой животик. Она была очень красива: смуглая, кареглазая, с длинными волосами медового оттенка. — Нам пора, — мягко произнесла принцесса, трогая супруга за руку и полностью игнорируя нас. — Его величество ждёт. Меня, вопреки правилам, знакомить и представлять не стали, чему я была даже рада. А вот антипатию и напряжение почувствовала и оценила. Может, и прав король, что Трейс руководствуется сейчас не логикой, а чувствами. И вся наша затея лишь для того, чтобы очернить наследника в глазах короля? Нет, мне так думать не хотелось. Неправильно это. И совсем не похоже на дракона, которого я успела узнать. — Всё в порядке? — осторожно спросила я, когда мы спустились по лестнице и пошли по коридору в отведённое крыло. — Да. Всё нормально, — отрывисто произнёс Алтон. — И когда мы отправимся в оранжерею? — Сначала необходимо решить вопрос с твоим нарядом, потом пообедать, а уже после будет тренировка. — Ах да, наряд, — не очень радостно отозвалась я. Не только наряд, но и его матушка. Та самая, что успела насплетничать обо мне королю и выставить в не слишком красивом свете. — Надо будет подобрать драгоценности, — продолжил тем временем Алтон. — Бассет уже должен был привезти шкатулку. |