
Онлайн книга «Второй взгляд»
— Ты кто? — спросил Итан. — Люси. — И что ты делаешь в моем дворе, Люси? — Мне велели идти сюда, — сообщила она, тряхнув головой. Итан, наступив на конец доски, заставил ее подскочить и прыгнуть прямо ему в руки. Чертовски крутой трюк. Ему нечасто удавалось вот так блеснуть перед незнакомыми людьми, да к тому же девчонками. — А ты что, охотница за привидениями? — поинтересовался Итан. — Я знаю, где их полно. Мне дядя показывал. Девчонка, похоже, была совсем напугана. Губы ее шевелились, но она не могла произнести ничего внятного. Наконец она судорожно сглотнула, прижала руки к груди и пробормотала: — Идем… в дом… — Это еще зачем? — удивился Итан. — Что ты там забыла? — Там… ингалятор… Итан со всех ног бросился в дом. — Она задыхается! — закричал он, ворвавшись в кухню. Какая-то незнакомая женщина метнулась к дверям так быстро, что Итан не успел ее разглядеть. Когда он выскочил во двор, женщина, наклонившись к Люси, прижимала к ее губам какую-то маленькую трубочку. — Успокойся, Люси, — повторяла она. — Расслабься. Мама подошла к Итану и обняла его за плечи. — Похоже, у девочки астма, — пробормотала она. Лицо Люси приобрело голубоватый оттенок. Теперь она сама похожа на привидение, подумал Итан. — Она что, может… умереть? — прошептал он. — Да, если вовремя не дать ей лекарство или не вызвать врача. Итан был сражен наповал. Эта девчонка, с виду совершенно нормальная, в любую минуту могла загнуться. В точности как и он сам. В этом мире, вообще-то, живут тысячи — нет, миллионы совершенно нормальных детей, которые по дороге из школы могут попасть под автобус. Или утонуть, купаясь в реке жарким днем. Он, Итан, как-то не думал об этом… Мама Люси убрала трубочку в карман. — Пошли в дом, — сказала она дочери. — Сырость тебе не на пользу. Люси, покорная, как ягненок, побрела вслед за ней. Проходя мимо Итана, она шепнула: — Они меня ищут. Оставалось только гадать, что она имела в виду. Эз не мог отвести от нее глаз. Они с Мередит Оливер сидели рядом в коридоре лаборатории в Монтпилиере. Два совершенно незнакомых человека, прижимающие ватные шарики к локтевым сгибам, откуда только что взяли кровь. И сказали, что результаты анализа будут готовы через несколько часов. — Простите, что я на вас так смотрю, — пробормотал он. — С моей стороны это не слишком вежливо. — Мы оба оказались в довольно странной ситуации, — вздохнула она. — И вы, и я. Да уж, ситуация, мягко говоря, странная. Точнее, из ряда вон выходящая. Во-первых, он встретил женщину, похожую на Лию как две капли воды. Во-вторых, ему пришлось сдать кровь на какой-то мудреный анализ, что само по себе было необычно. Не говоря уж о том, что в лабораторию его привезли Росс Уэйкман и Илай Рочерт. Мередит, похоже, понимала, что творится с Эзом. Она улыбнулась, пытаясь его ободрить. Когда она улыбалась, на левой щеке у нее появлялась ямочка — в точности как у него. — Часто вам приходится здесь бывать? — пошутила она. — Пару раз в неделю, — усмехнулся Эз. Теперь ямочка на левой щеке появилась у него, Мередит это заметила, и в глазах у нее мелькнуло удивление. — Главным образом, ради бесплатного сока и печенья. Они переглянулись, чувствуя, что сковавшая их неловкость отступает. — Вы живете в Мэриленде? — осведомился Эз. — Да, с дочерью. — С дочерью, — благоговейно повторил он. Значит, у него есть не только правнучка, но и праправнучка. — Ее зовут Люси. Ей восемь лет. — Она похожа на вас? Мередит покачала головой: — Нет, она похожа на мою маму. У нее темные волосы. Как у меня, подумал Эз. Он знал, Мередит думает о том же. Невидимая стена, разделявшая их, таяла в воздухе. — Илай сказал: вы доктор. — Мистер Томпсон… — Она говорила мягко и вежливо, но в ее голосе чувствовались стальные нотки, которые напомнили ему о Лили с ее бунтарским нравом. — При всем уважении к вам хочу напомнить: скорее всего, в скором времени выяснится, что никаких родственных связей между нами не существует, и мы уйдем отсюда такими же абсолютно чужими друг другу людьми, как и пришли. — Миссис Оливер, я не слишком хорошо знал свою дочь и ни разу не видел свою внучку. И я надеюсь — разумеется, в том случае, если мы с вами окажемся не чужими, — что вы позволите мне поближе познакомиться со своими родными. Неожиданно из лаборатории вышли Илай и Росс, в руках у них были какие-то бумажные листы. По пятам за ними бежал лаборант, брызжущий слюной от ярости: — Для того чтобы провести этот анализ как следует, нужно больше восьми часов! — Расслабьтесь, — бросил через плечо Илай и вручил Эзу лист, покрытый загадочными гроздьями чисел, сцепленными попарно, как животные в Ноевом ковчеге. Эз мог лишь предположить, что все это написано на языке навахо [28]. Скользнув по листу недоуменным взглядом, он кивнул в сторону лаборанта: — Может, этот парень объяснит нам, что к чему? — Позвольте мне взглянуть, — протянула руку Мередит. — Вы не разберетесь… — Разберется, Эз. Это ее профессия. — Правда? Мередит кивнула, не отрывая взгляда от колонки цифр, по которой скользил ее палец. — Точнее сказать, я занимаюсь генетической диагностикой. Проверяю, здоров ли эмбрион и вырастет ли из него здоровый ребенок. Когда Эз был мальчишкой, ему казалось, что в дни осеннего и весеннего равноденствия время замирает. Теперь он испытывал такое же чувство: время остановилось, прошлое и настоящее слились воедино. — Значит, ты генетик, как и твой дедушка, — заметил он и спросил у Илая: — Спенсер Пайк знает, что у него есть внучка? — Спенсер Пайк? — удивилась Мередит. — Разве он не умер давным-давно? — Кто тебе сказал? — засмеялся Эз. — Он и не думал умирать. Мередит повернулась, глаза ее блестели. Росс и Илай потупились, внезапно заинтересовавшись узором на линолеуме. Эз понял: проблема состоит не в том, что́ Росс рассказал Мередит, а в том, о чем он умолчал. — Я не успел поблагодарить вас за то, что вы привезли Мередит, — сказал Илай. |