
Онлайн книга «Медовый месяц с незнакомцем»
Она кивнула Донетте и Фаусте, которые сопровождали ее из бального зала в апартаменты на втором этаже дворца. Серена положила на кровати Ланцы дизайнерский костюм-двойку цвета яичной скорлупы с отделкой кружевом по низу рукавов. Сестры помогли Ланце снять фату и тиару и стали расстегивать ее платье. – Как ты себя чувствуешь? – спросила Фауста, расстегивая нижний ряд пуговиц. Донетта принялась расстегивать верхние пуговицы. – Я так устала, что понятия не имею, как себя чувствую. Завтра, когда я полежу на пляже, я буду знать лучше. – Ох, он такой красавчик! – Кто бы сомневался, – заметила Донетта. – Женщины от него без ума. Фауста кивнула: – Но теперь он им недоступен. – Будем надеяться. – О, Донетта, что ты такое говоришь? Ланца сняла платье, не желая верить дразнящему комментарию Донетты. Теперь Стефано ее муж. – Спасибо за помощь. Желая избежать дальнейших разговоров, она взяла нижнее белье и поспешила в ванную комнату, чтобы принять душ. Закрутив волосы на макушке, она закрепила их жемчужной заколкой. Она отлично подходила к ее жемчужным сережкам и скромному жемчужному колье, которое Стефано прислал ей накануне в качестве свадебного подарка. Поправив макияж, она надела костюм, туфли на высоких каблуках и новое бежевое кашемировое пальто выше колен с поясом. Ланца посмотрела на часы у кровати. Она провозилась почти час. Взяв кремовую кожаную сумочку, она поцеловала сестер. – Ты прекрасно выглядишь, – одновременно сказали они. – Спасибо. Увидимся через две недели. Они догнали ее у двери. Донетта посмотрела на нее с беспокойством. Фауста выглядела такой же взволнованной. – С тобой все хорошо? Она уставилась на них, решив быть честной. – Нет, и вы знаете об этом. Я не буду бросать букет, вы обе знаете причину. Донетта не хотела выходить замуж. Фауста рассчитывала выйти за человека из народа. Но, к сожалению, родители могут вмешаться и изменить их желания. Ланца еще раз поцеловала их и поспешила к лестнице. Притихшие сестры шли за ней следом. Стефано выделялся среди всех. Он стоял у основания лестницы. Поразительно красивый муж Ланцы переоделся в элегантный темно-серый костюм, рубашку и галстук и напоминал очень успешного и изысканного генерального директора. На нем было бежевое пальто. – Вот и она, – сказала мать Ланцы и подошла к ней вместе с отцом. Они обнялись. – Ты отлично выглядишь, дорогая. – Спасибо, мама. – Ты не представляешь, как мы рады за тебя, – тихо произнес ее отец. Он ошибался. Она точно знала, что они чувствуют, но ее отец сегодня выглядел уставшим. Ланце оставалось только молиться о том, что ее брак продлит жизнь королю Домодоссолы. Она крепко обняла своего отца. – Расслабься и отдыхай, папа. Мы скоро вернемся. – Ланца? Она подошла к Стефано. – Да, синьор Казале? – тихо ответила она, увидела его легкую гримасу и улыбнулась. Он протянул ей руку, и они вышли к лимузину. Когда машина тронулась с места, Стефано повернулся к Ланце лицом. – Интересно узнать настоящую причину, почему ты продолжаешь называть меня синьором Казале. – Он сидел рядом с ней, а не напротив, как в карете. – Извини, я больше не буду этого делать. «Гордость и предубеждение» – один из моих любимых романов. В нем мать четырех дочерей Беннетта всегда называла мужа мистером Беннеттом. Она ни разу не называла его ни по имени, ни «дорогим» или «милым». Я смеюсь каждый раз, когда читаю роман. – Ты часто его читаешь? – Он не скрывал удивления. – Я много читаю. А ты любишь читать? – Когда у меня есть время. – Какой у тебя любимый роман? – Так сразу и не ответить. Она скрестила ноги на лодыжках. – Пока мы одни, я хочу поблагодарить тебя за прекрасное колье, которое ты мне прислал. Я его надела. – Я заметил. Цепочка сделана из золота, добытого в одной из наших шахт в Умбриано. – Я буду его беречь. А жемчуг? – Я купил его в Японии, очень давно. Жемчужина напоминала грушу. – Я всегда могу купить тебе колье с бриллиантом. – Не надо. – Она коснулась колье пальцами. – Я уверена, эта жемчужина уникальная. Ланца приготовила подарок для Стефано, но он был упакован в ее багаж. Вскоре они добрались до аэропорта и подъехали к терминалам для частных самолетов. Через минуту они были у королевского самолета с эмблемой Умбриано. Стюард спустился по трапу и занялся их багажом. Стефано вышел из лимузина, чтобы помочь Ланце выбраться наружу. Обхватив за локоть, он помог ей подняться по трапу, провел в роскошный салон и представил персоналу. – Меня зовут Корсо. Для меня большая честь познакомиться с вами, ваше высочество. – Я тоже очень рада встрече с вами. Стефано помог ей снять пальто. Она почувствовала, как он оглядывает ее карими проницательными глазами, села и пристегнула ремень безопасности. – Тебе очень идет этот костюм. Ланце стало любопытно, скольким женщинам он говорил подобные комплименты. Однако ей не следует думать о том, что было раньше. Меньше всего ей хотелось стать ревнивой женой. – Твой подарок придает этому костюму особый шарм, – ответила она. Заработали двигатели. Стефано сел напротив нее и пристегнул ремень безопасности. Она знала, что ему не терпится начать разговор. – Если ты хочешь что-нибудь поесть или выпить, я скажу Корсо. – Ничего не надо, спасибо. Уставшая после насыщенного событиями дня, она закрыла глаза, желая уснуть и избежать разговоров, которые никто из них не хотел вести. К тому времени, когда она проснется, они высадятся на Карибах. Но ей показалось, что она проспала всего минуту, когда услышала звук пристегиваемого ремня безопасности и открыла глаза. Они были в полете совсем недолго. И она чувствовала нарастающую турбулентность. Ланца посмотрела на Стефано. – Почему мы приземляемся? – спросила она. Он уставился на нее: – Наши семьи не знают, что я изменил место проведения нашего медового месяца. Мы летим в Умбриано. Самолет начал снижение под порывами сильного ветра. Эта часть Альп славилась жестокой погодой. – Мы очутимся в эпицентре холода, – протянула она. – Наверное, поэтому ты просил меня поторопиться. |