
Онлайн книга «Жуткое»
– Тогда тем более мы должны выяснить, что с вами происходит. Вы хотя бы согласны, что ваш внешний вид вызывает тревогу? Пейдж смотрела в пол прямо перед собой, и впервые с того момента, как Грант вошел в дом, он почувствовал в ней какую-то перемену. Это еще не было полным признанием правильности его действий, но, по крайней мере, она уже не бросалась на него, стараясь вцепиться в горло. – Как вы себя сейчас чувствуете, Пейдж? – спросил Дон. Женщина практически упала на диван. И испустила долгий вздох. – Честно? Я очень устала, – сказала она. – И все время чувствую слабость. – Гранту показалось, что в ее голосе послышались какие-то эмоции – с трудом сдерживаемые. – Даже когда меня ломало, мне никогда не было так плохо. Мортон отступил в сторону, а Дон с величайшей осторожностью приблизился к его сестре – как будто она была раненым животным. Расстегнул куртку и повесил ее на спинку стула. А потом присел на диван рядом с Пейдж. – Не были у врача? – спросил он. Женщина покачала головой. – Боитесь? Пейдж смотрела на свои руки. А потом уставилась в потолок. – Нет. – А вы не думаете, что вам станет легче, когда определят причину вашего самочувствия? – Это неважно. Мне нужен не врач. – Почему? – Потому что у меня не то, что вы думаете. Грант переглянулся с Доном. – Пейдж, если ты говоришь, что ты в завязке, я тебе верю, – заметил он. – Я сейчас не о наркотиках. – Тогда я ничего не понимаю, – сказал МакФи. – В чем же причина вашей болезни? Хозяйка покачала головой. – Пейдж, а как насчет того, чтобы проехать в больницу? – предложил Дон, когда стало ясно, что она ничего не ответит. – Вам ничего не надо будет рассказывать. Они просто вас посмотрят. Сделают анализы. – Не могу, – вздохнула женщина. – Нет, можете. Я припарковался совсем рядом. Вам просто надо встать и пройти сквозь входную дверь. А мы с Грантом сделаем все остальное. Пейдж, наконец, подняла глаза, и в них в свете камина блеснули слезы. – Все не так просто. – Она бросила взгляд на дверь. – Я знаю, что это не про… – Ничего вы не знаете. Даже не представляете. – Тогда расскажи нам, – предложил Грант. Сестра смотрела попеременно тот на него, то на Дона. – Я не могу выйти из дома. – Почему? – Потому что мне будет плохо, если я попытаюсь. – Так тебе и сейчас не очень хорошо. – Это все ничто по сравнению с тем, что произойдет, если я выйду за двери. – А у вас раньше были панические атаки, Пейдж? – спросил МакФи. – Да, но это не то. – А что же это? – Вы мне не поверите. – Пейдж, – Дон дотронулся до плеча женщины, – здесь никто никого не собирается судить. – А я не об этом беспокоюсь. Меня беспокоит то, что вы пытаетесь меня заставить… – Что бы это ни было, я заранее тебе верю, – вставил Грант. – Не говори, если не уверен на все сто процентов, – сказала Пейдж, взглянув на брата. – Я говорю правду. – Что-то держит меня здесь. – Силой удерживает тебя и не дает уйти? – уточнил Мортон. Его сестра замолчала, но в глазах у нее светились мольба и отчаяние. Грант подошел и встал на колени возле нее. – Пейдж, ты что, не можешь о чем-то говорить? – негромко спросил он. Казалось, что эти слова сломали ее. Она откинулась на подушки, и все закончилось потоком слез. Брат убрал ей за ухо несколько выбившихся локонов. – В чем дело, Пейдж? – прошептал он. – Кто делает это с тобой? Клиент? – Оно наверху, в моей спальне, – покачала головой сестра. – Под кроватью. – Что это за «оно»? – Я не знаю. Что-то, чего быть не должно. Грант почувствовал тошноту, и по его спине побежали мурашки – он понял, что произошло самое страшное: его сестра сошла с ума. Он посмотрел на матрас, торчавший из-под дивана. – И ты спишь прямо здесь, так? – Да. – Потому что боишься подниматься наверх. Сестра кивнула, уткнувшись головой в подушку. Грант посмотрел на своего друга. – Пейдж, – сказал Дон, – я просто хочу убедиться, что правильно вас понял. Что-то под вашей кроватью не дает вам выйти из дома? – Да. – И вы не знаете, что это. Женщина покачала головой. – Ты говоришь о существе из плоти и крови? – задал он очередной вопрос. – Я же сказала. Не знаю. – Иногда мы доходим до такого дна, что перестаем отличать настоящее от вымышленного… – начал Дон. – Я прекрасно понимаю, как дико это звучит, ясно? – огрызнулась хозяйка дома. – Вы хотите, чтобы я вам помог, Пейдж? – Только поэтому вы все еще у меня в доме. – Тогда пойдемте со мной, – предложил МакФи. – Куда? – Наверх. – Нет. – Мы зайдем к вам в спальню… – Я не могу… – …и я докажу вам, что там нет ничего, что имело бы над вами хоть какую-то власть. А потом мы постараемся привести вас в норму. Пейдж села. Ее всю трясло. – Вы не понимаете… Мы не можем войти туда вместе. – Тогда я пойду один. Женщина с трудом поднялась на ноги. – Я не даю вам разрешения подниматься наверх, – произнесла она, но голос ее при этом дрожал. – Я с полным уважением отношусь к тому, насколько реальным это может вам казаться, – сказал Дон, – но я все-таки поднимусь, осмотрю там все, спущусь и расскажу вам, что там все в порядке. Что в вашей комнате ничего нет. И насколько бы реально вы это ни ощущали, это все плод вашей фантазии. Казалось, что Пейдж покинули остатки сил. Она выглядела разбитой и беспомощной. Нарколог пересек гостиную, в которой стало почти совсем темно – огонь в камине медленно умирал. Он остановился у начала лестницы. – Где ваша комната, Пейдж? – Прошу вас, не надо. – Где комната? |