
Онлайн книга «Лепестки камелии»
— Ты, конечно, слабак, но я умудрился проиграть тебе дважды… Проигрывать девице было бы… — Он скривился. — Ага, — сказала я и допила чашу до дна. Алим первый из всех придворных сказал мне тогда: — Тебе придётся избавиться от этого твоего… Ли. Я протянула чашу, чтобы евнух снова её наполнил. — Избавиться? Алим усмехнулся. — Ему нельзя верить. Он слишком самостоятелен. Ты и сам это понимаешь, Рьюичи. И все понимают. Даже до меня дошло, — добавил он со смехом. Я снова залпом осушила чашу. Хрустальный флакон, казалось, солнцем горел у меня на груди. Ту ночь мы закончили паршиво: прогулялись в императорскую темницу, куда я приказала поместить Ванхи. Ли или другой Шепчущий снова напитал магией волшебные знаки, погасшие со смертью императора, и деться тануки было некуда. Он даже человека больше изображать не мог: грустный толстяк-енот. Впрочем, при виде меня он снова разразился лающим смехом. — Пришла убить меня, чужестранка? Я повернулась к пьяному в стельку Алиму. — Ну-ка повтори, что в твоей степи делают с наглыми зарвавшимися енотами. Алим повторил. Мы с Ванхи внимательно его выслушали. — Ты не сделаешь это, — пролаял тануки. — Не сможешь. — Верность нельзя купить, — повторила я, вспоминая его слова. — Но если уж продаёшься, Ванхи, стоило выбирать хозяина умнее. Я бы тоже могла подарить тебе Шепчущих, и ты это знаешь. Не буду описывать то, что мы потом сделали. Что я потом сделала. Потому что вызывать драконов, уничтоживших целую армию — одно, а своими руками подталкивать человекоподобного енота в котёл с кипящим маслом — совсем другое. — Зря… — заплетающимся языком бормотал потом Алим. — Н-надо было… сначала… шкуру… с него… того. А я дрожащими руками вливала в себя саке, пытаясь заглушить вопли в ушах. Не получалось. О Ли мне с тех пор считал нужным напомнить, кажется, каждый встречный. Об этом шептались слуги и мягко говорили новые советники, кстати, Ли же и выбранные. Он слишком много на себя берёт, именно он правит страной, слишком самостоятельный, да как он смеет ставить себя наравне с генералами и наместниками! Бывший раб! Его в цепях нужно отправить на рудники в Рё-Ка! А кстати, оставалось ещё это Рё-Ка. И Йоко, после смерти Угэдэя ставшая тихой-тихой, как будто неживой. Видеть меня она не хотела, да и я её… навестила раз, выслушала безжизненные «да» и «нет». Ли приходил к ней куда чаще, чем ко мне. Посылал доверенных служанок, боялся, что она лишит себя жизни. Я ревновала. С ним должно быть покончено, шептали мне. А потом и хрустальный флакончик стал обжигать грудь, напоминая о плате. Спустя неделю после смерти Ванхи я приказала Ли явиться в императорские покои на ужин. Он явился. Рассказал, что изо всех сил готовит мне коронацию (это правда, я следила). Что столицу удалось призвать к порядку, торговля с султанатом, а также степью восстановлена. Ах да, а ещё именно он теперь глава наёмников Возрождённых. Государь желает посмотреть на голову Сузаку? Он хранит её для меня в спиртовом растворе. Послать за ней слугу? Я отказалось. Не думаю, что чья-то голова, пусть и отлично сохранившаяся, благотворно сказалась бы на моём аппетите. Которого у меня и так не было. Я приказала подать нам ещё саке, а потом велела всем убираться подальше от этих покоев, вообще всем, даже страже. Сейчас будет серьёзный разговор, и я хочу, чтобы мы остались одни. Ли подобрался. — Государь? — Не называй меня так. Я же просила. — Госпожа, — Ли нахмурился. — Почему ты не предупредил меня о том, что подменишь зеркало и приведёшь Возрождённых во дворец? Ли опустил глаза. — Госпожа, умоляю, простите. Но вы могли нас выдать. — То есть ты мне не доверяешь? Не доверяешь, что я могу сохранить тайну? — Можете, госпожа. Но ваше поведение… Покойная королева могла заподозрить, вы же понимаете. Я понимала. — Однажды Йоко или Соль… Кстати, как он там?.. Или кто-нибудь ещё важный для тебя окажется под угрозой. И ты предашь меня. Снова. Ты ненадёжен. И уже сейчас забираешь у меня власть. Ты же слышал, о чём говорят во дворце, не так ли? К тому же, тебе единственному известно наверняка, кто я такая. Ты — угроза. Я всегда буду думать о том, кому и что ты рассказал про меня. И однажды это может стоить мне жизни. Ли поставил чашу, отодвинул кресло от низенького стола и неторопливо опустился ниц. — Если госпожа так считает, мне следует умереть. Я сняла хрустальный флакон со шнурка, открыла крышку. В наступившей тишине капли звонко утонули в саке. Я положила пустой флакончик на стол. — Поднимись и выпей. Ли покорно сел в кресло. Посмотрел на флакон — теперь он его видел. Зажмурился на мгновение и взял чашу. Прижал её к губам. — Постой. Ли поднял на меня усталый взгляд. Мне показалось, что в его глазах мелькнула надежда. — А как же тост? — улыбнулась я и тоже подняла чашу. — За нового императора! — Да, госпожа, — кивнул Ли. — Пусть его правление будет долгим и счастливым. Глаза в глаза, не отрываясь — мы выпили. Я поставила чашу на стол и выдохнула. Всё было кончено. — Я люблю тебя, Ли. Прости меня. Он улыбнулся. Впервые широко и даже почти радостно. — Я понимаю, госпожа. Вы всё сделали как должно. Вы… — Он запнулся, будто хотел сказать мне что-то, но не мог. Я подождала, но продолжения не последовало. — Ли, мне кажется, тебе следует уйти. Я позову слуг, тебя проводят в твои покои. — Госпожа… Я бы хотел остаться с вами, — прошептал Ли и посмотрел вдруг так отчаянно и беспомощно, что у меня сердце заколотилось как бешеное. Я поскорее отвернулась. — Нет. Я хочу побыть одна. Уходи. — Да, госпожа. Я… — Немедленно! Он повиновался. Конечно, это же Ли. Я слышала, как он вышел в коридор и к нему бросились слуги. А потом и ко мне — убрать со стола и принести всё для письма. Я приказала вынести столик на веранду — здесь огромные окна, и сад очень близко. А ещё видно луну. Я, оказывается, очень люблю луну… Потом я долго писала, ставила печати, отдавала распоряжения наёмникам-стражникам. Эти, уверял меня раньше Ли, служат верно. Не освобождайте их, госпожа. Нам нужны верные слуги. Я вспомнила Шики, но согласилась. |