
Онлайн книга «Тьма надвигается»
Он так увлекся, что не заметил, что кто-то забрел в ту же рощицу и собирает грибы на другом боку могучего дуба, покуда они не попытались обойти дерево разом и едва не столкнулись. Эалстан отскочил, чуть не выронив мешок с грибами. Второй грибник – тоже. Им оказалась девушка, каунианка его лет. Оба нервно рассмеялись. – Ты меня напугала, – выпалил Эалстан, ткнув пальцем, и девушка эхом повторила его слова. Они рассмеялись снова. – Тут хватит нам обоим, – заметил юноша, и каунианка кивнула. Она была едва ли на год его старше. Стараясь не глазеть уж слишком откровенно, юноша окинул взглядом ее фигуру, которую каунианские тугие штаны и рубашка демонстрировали куда более явно, чем свободные, длинные платья фортвежек. На коленях засыхала грязь – девушка явно пришла в лес с той же целью, что и Эалстан. – Верно. – Она кивнула вновь, тоже глядя на его грязные колени, и внезапно показала на мешок в его руках: – Что у тебя там? Может, поменяемся, чтобы побольше разных грибов принести домой? Фортвежские кауниане обожали грибы не меньше самих фортвежцев. – Ладно, – согласился Эалстан, широко улыбнувшись, и достал из пешка пару ярко-оранжевых грибов. – На что меняешь эти императорские? Тебе они в самый раз будут. Девушка пристально глянула на него из-под ресниц. Кауниане, вспомнил юноша, бывали обидчивы на недоброе, по их мнению, слово – или даже на доброе слово, да не по-доброму сказанное. Но Эалстан, по-видимому, прошел проверку, потому что девушка, кивнув, достала из своего мешка горсть тускло-бурых грибов. – Я нашла под сухой листвой эти «рога изобилия». Если тебе они по вкусу… – Давай, – согласился он, и они поменялись. – Зоркие у тебя глаза, – продолжил юноша, – раз ты их заметила. Порой вся поляна ими зарастет, а ты идешь и не замечаешь, так они с листвой сливаются. – Верно. И со мной так бывало. – Каунианка тут же поправилась с типичным для ее племени занудством: – Пару раз бывало, что я замечала это. Кто знает, сколько раз я проходила мимо, так и не заметив. Разговор плавно перешел на грибы, а попутно и почти нечаянно – на самих грибников. Эалстан узнал, что девушку зовут Ванаи, что живет она в Ойнгестуне и пошла по грибы на восход от родного поселка, как юноша – на закат от Громхеорта. – И как у вас обстоят дела? – спросил он. – Рыжики себя получше ведут, чем в городе? – Едва ли, – невесело ответила Ванаи и добавила единственное слово по-кауниански. Слово это Эалстан знал: «варвары». Порой кауниане применяли его к соседям-фортвежцам, но, услышав, что им припечатали альгарвейцев, Эалстан фыркнул и захлопал в ладоши. Ванаи внимательно глянула на него. – Хорошо ли ты владеешь каунианским? – спросила она на родном языке. – Знаю то, что учил в школе, – ответил он тоже по-кауниански, впервые порадовавшись, что не спал на уроках. Всего пару часов назад он смеялся над своими мечтами – отправившись по грибы, встретить прекрасную девушку. Вот и сбылась мечта… хотя девушка и каунианка. – Ты хорошо говоришь на нашем языке, – заметила она, вновь переходя на фортвежский. – Не бегло, как на родном, но грамотно. Эалстан оценил похвалу именно потому, что отмерена она была столь тщательно. – Спасибо, – ответил он. Потом юноше вспомнилось, как альгарвейский солдат приставал к беззащитной каунианке, разбиравшей завалы на улицах Громхеорта. Внезапно, будто пораженный боевыми чарами, он осознал, что в жизни прекрасных девиц есть особенные опасности. – Надеюсь, они тебя не… оскорбили, – проговорил он с осторожностью. Ванаи почти сразу поняла, что он пытается сказать. – Не слишком, – отмахнулась она. – Оклики, насмешки, ухмылки – ничего такого, чего я не снесла бы от фортвежцев. – Девушка покраснела; на светлой коже это было особенно явственно. – Я не имела в виду тебя. Ты был отменно вежлив. – Кауниане – такие же люди, как мы, – ответил Эалстан, вспомнив одну из любимых отцовских приговорок. Иногда юноше казалось, что он понимает, почему отец так часто повторяет эти слова. Кауниане обитали в Фортвеге со времени своей древней империи, хоть ныне фортвежцы намного превосходили их числом. Далекие предки юноши не знали ни каменных замков, ни театров, ни акведуков, когда вошли в эту страну. Возможно, потому они и презирали кауниан так отчаянно, что древнее племя заставляло остальных сомневаться в собственной принадлежности к роду людскому. – Ну конечно! – воскликнула Ванаи. Но «конечно» далеко не для всех, и оба грибника это понимали. Многие фортвежцы не считали кауниан за людей; многие кауниане отвечали им тем же. Ванаи поспешно сменила тему разговора. – Ты сказал, твой брат в плену у них? Должно быть, твоей семье пришлось тяжело. Он здоров? – Пишет, что здоров, – ответил Эалстан. – Альгарвейцы позволяют им написать одно письмо в месяц, так что мы почти ничего не знаем. Но он жив, и слава за то силам горним! Что бы стал он делать, узнав, что Леофсиг мертв, юноша представить не мог. Он собирался уже продолжить беседу, когда неподалеку мужской голос окликнул: – Ванаи, где ты?! Смотри! Я нашел… Что бы там ни нашел незнакомец, слово было Эалстану незнакомо. Юноша же решил, что нашел неприятностей на свою голову. Отец Ванаи? Или ее брат? Или, спаси и сохрани, муж? Ему показалось, что она слишком молода для замужества, но он мог и ошибиться – катастрофически. – Я здесь, дедушка! – крикнула Ванаи, и Эалстан расслабился: еще не хватало старика бояться! Да и не вызывал страха показавшийся минуту спустя старик. В руке он сжимал здоровенный гриб-дождевик: последнего слова Эалстан, надо полагать, и не уловил в каунианской речи. – Дедушка, – промолвила Ванаи на родном языке, – се Эалстан из Екабпилса. – Так в древности именовался Громхеорт. – Мы менялись грибами. – Она перешла на фортвежский: – Эалстан, это мой дед Бривибас. Старик поглядел на Эалстана, как на бледную поганку или на мухомор. – Надеюсь, он к тебе не приставал, – бросил он Ванаи на каунианском. Юноша с первого взгляда понял, что Бривибас – из тех кауниан, кто привык сразу думать худшее о своих соседях. – Я не приставал к ней, – проговорил он на лучшем своем каунианском. Лучшего оказалось недостаточно – Бривибас поправил его произношение. Ванаи оскорбленно глянула на деда. – Он вовсе не приставал ко мне, – воскликнула она для вящего впечатления по-фортвежски. – Он хорошо отзывался о нашем народе. Старик окинул взглядом Эалстана, потом за компанию – внучку. – Могу представить, почему, – отрезал он. – Пойдем. Пора возвращаться. – Иду, – покорно отозвалась Ванаи и обернулась: – До свидания, Эалстан! Беседа наша была приятна, а обмен – выгоден. |