
Онлайн книга «Соседский ребенок»
Наконец он заканчивает разговор и вопросительно поднимает брови. – Здравствуйте, – говорю. – Я Кирсти Ролингз. Я живу в четвертом доме. – Говорите громче, дамочка! Я вас не слышу. – Живу в четвертом доме! – указываю на свой дом. – Да? – Кирсти. – Роб. Роб Карсон, прораб. Чем могу вам помочь? Имя кажется мне смутно знакомым. Он оглядывается на молодого парня, толкающего по площадке тяжелую тачку, потом рявкает какое-то указание и поворачивается ко мне. – Что вы хотите? – Это ваше? – Протягиваю ему банку, с которой капает краска. – Осторожнее, дамочка, у вас платье в краске, а теперь вы заляпаете мне площадку. Глянцевую краску чертовски трудно содрать. – Это точно, она разлита по всему моему крыльцу. Так она ваша? Карсон поднимает вверх руки. – Я тут ни при чем. Мы даже не начали штукатурить, не говоря уже о покраске. К тому же я не стал бы красить этой дрянью. Я и не предполагала, что он признается в том, что краска с его стройки. – По всему крыльцу? – уточняет он. – Ой, я вам не завидую. Вам еще придется потрудиться, чтобы снять ее. – Спасибо, – сухо говорю я. – Так вы не знаете, как краска оказалась на моем крыльце? Он устремляет на меня мрачный взгляд. – Я вас ни в чем не обвиняю, – говорю я. – Я просто спрашиваю. Его взгляд немного смягчается. Он пожимает плечами. – Не имею представления, дамочка. – Ну, если узнаете что-нибудь, сообщите, ладно? В последнее время происходит что-то странное: сначала клумбу потоптали, теперь краску разлили. – Похоже, это дети. – Ну, не знаю. Надеюсь, вы знаете, как снять глянцевую краску с каменных ступеней? – Жидкостью для снятия краски и жесткой щеткой. – Он качает головой. – Чертовы дети. Если хотите, я брошу эту банку в наш мусор. – Карсон тянет руку, чтобы забрать у меня банку. Спрашиваю себя, а не понадобится ли мне эта банка в качестве улики. Но у меня нет желания держать в доме эту гадость, поэтому я отдаю ее ему. – Спасибо. – Ладно, сожалею, что так случилось, но мне надо возвращаться к работе. – Он поворачивается ко мне спиной. – Кстати, – говорю я, – я хотела спросить… у вас есть возможность перестать сверлить и пилить? Хотя бы на час или два. Дело в том, что у меня маленький ребенок, а шум такой, что я не могу… – Вы хотите, чтобы я остановил работы? – изумляется он. – Гм, да я бы с радостью устроил себе выходной, но хозяева вряд ли обрадуются, если я велю ребятам отложить инструмент. – Только шумный инструмент, – уточняю я. – Они все шумные – ведь это стройка, как-никак. – Ну хотя бы перфоратор, а? – Извините, дамочка, не могу. Он пускается в объяснения, почему невозможно выполнить мою просьбу, но мне удается ухватить смысл только части слов. Он говорит быстро и сумбурно, не глядя в глаза, как будто он уже закончил разговор и его внимание переключилось на бетономешалки и водяные уровни, на поставщиков и доставку. Я для него досадная помеха, с которой не стоит возиться. Даже не знаю, почему я решила, что он выслушает меня. Наверное, приняла желаемое за действительное. Бросаю «до свидания», отворачиваюсь от Карсона и иду к дому. По пути я перекладываю Дейзи с левой руки на правую, чтобы дать левой отдохнуть. От шума стройки головная боль только усилилась, а разговор с прорабом сделал ее невыносимой. Ложиться в кровать нет смысла. Я уже не засну. Я понимаю, что надо бы приступить к очистке крыльца от краски, но не могу заставить себя. Сейчас, во всяком случае. Кроме того, у меня нет нужных средств. Займусь этим потом. Может, усажу Дейзи в коляску и мы выйдем на прогулку – хоть ненадолго уйдем из нашего «анклава». Мне это будет только на пользу. Голова прочистится. Услышав шум двигателя, гляжу на дорогу. Это Мел в своем вишневом «Мерседесе». Наверняка возвращается из сада, куда завезла детей. Значит, ночевала она дома. Я решаю узнать у нее, что там было с официантом, а еще выяснить, вернутся ли мне мои деньги. Мел вылезает из машины. Ее волосы собраны в хвост, очки «Джеки О» закрывают пол-лица. На ней юбка из жатого хлопка, топ с бретельками за шею и босоножки из тонких ремешков. – Все, сдала детишек, – хрипло говорит Мел, когда я подхожу. – Теперь можно в кровать. Только что за чертовщина творится в шестом доме? Такое впечатление, будто они распиливают дом на кусочки. – Я только что была там и просила уменьшить шум. – Ха! Так они и побежали. – Между прочим, у тебя получится лучше, чем у меня. Тебя они послушают, – говорю я, – если ты в этом топе любезно попросишь их. Я не буду возражать, если ты ради благословенной тишины и покоя опустишься до флирта с прорабом. – Может, позже, – отвечает она, качая головой. – Есть время на кофе? Мы быстренько, причем я без кофеина – нужно поспать. – Попробуй заснуть под этот грохот. – Ты же знаешь меня, я буду спать и при Апокалипсисе. Завидую ее способности спать при любом шуме. – Кстати, ты сегодня утром не заметила ли кого-нибудь в нашем саду? – спрашиваю. – В вашем саду? Нет. – Она щурится. – Пошли в дом. Солнце уж больно яркое для цивилизованных людей. Я иду за ней в безукоризненно чистый дом. Когда Мел переехала сюда, она оборудовала все в ультрасовременном стиле, с гладкими поверхностями и глянцевыми столешницами. Но в прошлом году этот стиль ей наскучил, и она поменяла его на новоанглийский с пастельными тонами и крашеными деревянными элементами. – Кто-то залил краской наше крыльцо, – говорю я. – Что? Краской? – Белой глянцевой краской. Там огромная лужа. Я едва не вляпалась в нее. – Это… – Знаю, да. – Ты хоть представляешь, кто это сделал? Я сажусь на диван и кладу Дейзи на колени. – Нет. Прораб из шестого дома сказал, что это не их краска. – Тебе кофе со льдом? – спрашивает Мел. – Да, пожалуйста. Хотя сейчас мне очень не повредил бы джин. Она бросает на меня сочувственный взгляд. – Не переживай. Похоже, это дети пошалили. – Она подходит к кухонной полке и достает два высоких стакана. – Наверное. – Но все равно странно. Надо же, краска. Я качаю головой. – Очень странно. Ладно, хватит про мою скучную жизнь. Расскажи про вчерашний вечер с официантом. |