
Онлайн книга «Смерть парфюмера»
![]() — Но сегодня утром ты получил второе письмо, — добавила я, — в котором говорится, что она задерживается в Париже. Майло кивнул: — Похоже, это подтверждает мои подозрения. Иначе бы она не просила меня приехать. Даже исходя из имевшейся у нас скудной информации, я не могла не согласиться с его предположением, что что-то случилось. И жалела, что он не поделился со мной этим раньше. — Знаешь, ты мог бы все-таки мне сказать, — заметила я. Майло не выказал ни малейших признаков раскаяния. — В последнее время ты и так пережила много опасностей. Я твердо решил не впутывать тебя в неприятности и не стану за это извиняться. Я нахмурилась. Верно, за последний год мы не единожды оказывались в нежелательных ситуациях, но не являлось ли это веской причиной, чтобы мы помогли мадам Нанетт разрешить ее проблему? Мы становились специалистами в подобных вещах. — Разумеется, дело не в опасности, — сказала я. — Если мадам Нанетт испытывает какие-то трудности, мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ей. — Я сделаю все, что нужно, — заявил Майло непререкаемым тоном, который вызвал у меня раздражение. — Ну, без меня тебе не справиться, — заметила я. Он пару секунд смотрел мне в глаза и покачал головой. — Почему ты так на меня смотришь? — спросила я. — Это твое выражение лица. Я знаю, что оно означает. — И что же? — Большие неприятности, — вздохнул он. Мы прибыли в Париж теплым утром, полным яркого солнца и напоенным ароматом гелиотропа. Несмотря на переживания по поводу мадам Нанетт и раздражение из-за скрытности Майло, под мерное покачивание вагона я крепко заснула и проснулась посвежевшей и полной сил. Возможно, все обстояло не так уж и плохо. Вероятно, мадам Нанетт просто захотелось с нами увидеться. В конце концов, с нашей последней встречи прошло много времени. Мы пообедали в кафе, а затем отправились к себе в гостиницу — дивное каменное строение с синими ставнями и ящичками за окнами, где росли яркие цветы. Обычно, приезжая в Париж, мы останавливались не там, но гостиница располагалась по соседству с указанным в письме мадам Нанетт адресом, и мы решили, что лучше всего поселиться поближе к ней. Майло послал ей телеграмму, извещавшую о нашем приезде, и задержался у стойки портье узнать, не поступало ли записок. — Одна, — ответил портье, протягивая Майло листок. Майло пробежал его глазами. — Она говорит, что зайдет сегодня вечером после ужина, если сможет вырваться. Я кивнула, а мой оптимизм вдруг начал улетучиваться. Я искренне надеялась, что ничего серьезного не произошло, что она здорова. Хотя Майло и не из тех, кто выставляет свои чувства напоказ, я знала, что он очень заботливо относится к мадам Нанетт. Его мать умерла вскоре после его рождения, и мадам Нанетт практически заменила ему мать. Он, похоже, уловил мое волнение, поскольку ободряюще улыбнулся и сжал мою руку, когда мы вышли из лифта и последовали за посыльным к нашему номеру. Я вошла в апартаменты и огляделась, пока посыльный расставлял в коридоре наш багаж. Наши чемоданы прибыли немного раньше вместе с моей горничной и камердинером Майло. — Все в порядке? — спросил Майло, дав молодому человеку на чай и закрыв за ним дверь. — Да, просто чудесно, — ответила я. Дверь из коридора вела в гостиную, изысканно убранную в пастельных и приглушенных цветочных тонах. Перед мраморным камином стояли диванчик и кресло с атласной обивкой, а на стенах висели миленькие пейзажи и пасторали. Вдоль стены выстроились в ряд окна от пола до потолка, я подошла к ним по пышным коврам и отдернула шторы. Внизу под полуденным солнцем сверкала Сена. — Как хорошо снова вернуться в Париж, — сказала я. — Кажется, будто сто лет прошло. Хотя и говорила искренне, я все же произнесла эти слова без особого воодушевления. Похоже, я не могла стряхнуть нараставшее беспокойство. Это, очевидно, не ускользнуло и от Майло, подошедшего вслед за мной к окну и вставшего рядом. — Нет никаких оснований волноваться, дорогая, — пробормотал он, обнимая меня и целуя в щеку. — Я совершенно уверен, что все будет прекрасно. — Да, — согласилась я, и его уверенность передалась и мне. — Не сомневаюсь, что ты прав. Позади нас раздались шаги, и я поняла, что о своем присутствии объявил камердинер Майло — Паркс. Он с исключительной трепетностью относился к любому нашему с Майло проявлению чувств и прилагал огромные усилия к тому, чтобы невольно не стать их свидетелем. — Да, Паркс? — спросил Майло, отпуская меня и поворачиваясь к нему. — Все ваши вещи разложены, сэр, и я приготовил вам вечерний костюм. Что-нибудь еще? — Не думаю, — ответил Майло. — Почему бы вам вечером не отдохнуть, Паркс? Полагаю, в Париже для вас найдутся подходящие развлечения. — Несомненно, сэр, — произнес Паркс без малейшего воодушевления. — Благодарю вас. — А Винельда рядом? — поинтересовалась я. — Думаю, что она в ближайшем магазине, мадам, покупает, э-э-э, печатную продукцию. — В его словах сквозило явное неодобрение. Я прекрасно знала, какую именно печатную продукцию покупает Винельда. Желтую прессу со сплетнями. Моя горничная больше всего на свете обожала громкие скандалы, и я была уверена — Париж предоставит их ей в изобилии. Однако я сомневалась, что ее ждет большой выбор прессы на английском. — Благодарю вас, Паркс. Камердинер кивнул и бесшумно вышел из апартаментов. — Бедняга едва сдерживает нетерпение в предвкушении вечера в Париже, — сухо заметил Майло. Я улыбнулась. — Мне иногда бывает очень интересно, а каков Паркс наедине с собой. Как ты думаешь, он всегда такой респектабельный? — Несомненно. Я почти уверен, что он даже спит в костюме. — Я знаю, что работа рядом с Винельдой для него — тяжкое испытание. — Винельда была столь же капризной, сколь Паркс надежным, и я подозревала, что она очень его раздражала. — Тебе не стоит волноваться. Эта девица вполне может пропасть в Париже, — произнес Майло. — Или она потеряет голову из-за какого-нибудь усатого соблазнителя, или же окажется в кабаре, выплясывая на сцене. — Нет, только не это, — возразила я. — У нее проблемы с равновесием. Именно в этот момент дверь в апартаменты открылась, и вошла Винельда с пачкой журналов. Увидев нас, она замерла и неуклюже сделала книксен. — Ой, мадам, миссис Эймс, я не знала, что вы приехали. Я просто вышла на улицу кое-что купить. То есть… я… ну, я почти распаковала ваши чемоданы, мадам. Разобрать ваш дорожный саквояж? |