
Онлайн книга «Корявое дерево»
Стиг смотрит на мое лицо и улыбается мне – грустно и понимающе. Схватив из стоящей на буфете вазы с фруктами несколько апельсинов, он начинает ими жонглировать. – Ну как тебе этот трюк? Достаточно хорошо для цирка? – Неплохо, – говорю я, старясь показать, что впечатлена. Я понимаю – так он пытается меня развеселить, да и Мормор хотела бы, чтобы я не унывала, но развлекаться без нее – это как-то неправильно. Как неправильно пользоваться ее лучшей скатертью и бокалами для вина. Апельсины Стига падают на пол. Я нагибаюсь, хватаю один и, распрямляясь, ударяюсь головой о край стола. – Не очень ушиблась? – Стиг садится на корточки рядом со мной, и я машинально отодвигаюсь. – Со мной все нормально, – резко отвечаю я, досадуя на себя за неловкость. Стиг подбирает с пола апельсины, потом берет из вазы банан и нацеливает его в мою сторону, словно пистолет. – Знаешь, как, по мнению шведов, норвежцы называют банан? Я пожимаю плечами. – Gulbøy. Это означает желтая дуга. – В самом деле? Стиг смеется. – Да, в самом деле, – и начинает жонглировать опять. Я смотрю, как апельсины описывают в воздухе круги, затем ставлю на стол две тарелки. – Дай угадаю: на десерт у нас будет фруктовый салат? Стиг ухмыляется: – Я как-то пробовал жонглировать заварным кремом, но только все испачкал. Мы садимся за стол и робко улыбаемся друг другу. Стиг прочищает горло. Интересно, чувствует ли он себя так же неловко, как и я? – Значит, ты совсем не говоришь по-норвежски? – спрашивает он. Я беру со стола ложку, чувствуя острое сожаление. Раньше мне казалось, что не стоит учить новый язык, раз мы приезжаем сюда только на летние каникулы. – Мормор хотела меня научить, но нет, не говорю. Жаль, что я не знаю этого языка. – Если хочешь, я мог бы научить тебя нескольким норвежским словам. – Хорошо, научи. – Я пробую жаркое, и вкус у него оказывается именно таким, какой я помню: сочная баранина с капустой, луком и картофелем, а также горошинами черного перца и тмином для пикантности. – А где ты научился жонглировать? – спрашиваю я. – Моя бывшая девушка была акробаткой. – На его лице отражается печаль. Он откупоривает бутылку красного вина, стоящую на столе, и печаль исчезает так же быстро, как и появилась. – Мы с Ниной учились в одной школе в Осло, ее родители работали в цирке. Иногда я смотрел, как они тренируются: воздушная гимнастика, хождение по канату под куполом цирка, пластическая акробатика. Я киваю: – Звучит классно. – Но откуда мне знать, действительно ли это классно или нет? Я просидела в своей спальне несколько месяцев, мастеря ювелирные украшения, довольствуясь обществом одной только ножовки. Стиг наливает мне бокал вина, затем наполняет собственный и поднимает его: – За то, чтобы не унывать! Мои пальцы поглаживают ножку бокала. Красное вино всегда ударяет мне в голову, но, наверное, немножко мне все-таки не помешает. Я поднимаю бокал и чокаюсь со Стигом. – Skål, – и Стиг залпом осушает бокал. – Skål, – отвечаю я и вместе с вином проглатываю и свою нервозность, и предчувствие беды. – Вот видишь, ты уже учишься норвежскому, – с улыбкой говорит он. – Ну так как, у тебя есть какие-то планы на завтра? Проживать каждый час, не позволяя себе целиком отдаться горю и не давая дереву нагнать на меня страху, – но, думаю, это не тот ответ, которого он ждет. Стиг снова наполняет свой бокал. – А не прогуляться ли нам к морю? Он говорит так, словно мы с ним здесь на отдыхе. Но наверняка же Стиг планирует вернуться в свою школу, или чем там он может заниматься у себя в Осло. Я делаю глоток вина и думаю, спросить или нет, но что, если он решит, что я хочу от него избавиться, и обидится? Единственный план, который у меня действительно есть, это перевернуть домик Мормор вверх дном. Чем больше я об этом думаю, тем более во мне крепнет убеждение в том, что Мормор все-таки оставила письмо. – Собственно говоря, я планировала разобрать вещи Мормор. Стиг сконфуженно опускает глаза: – Ну да, конечно, конечно. – И вообще, Иша сказала, что мы не должны отходить далеко от дома. – А, это? Суеверия жителей Севера. Как я уже говорил, это, вероятно, всего лишь одичавший бродячий пес. Я киваю, но Иша отнюдь не показалась мне женщиной слабонервной, пугающейся по пустякам. И они с Олафом явно встревожены по-настоящему, иначе зачем им было брать на себя труд ездить на материк за ружьем? Мне следует сказать Стигу, что я видела что-то за окном. Я открываю рот, но он опережает меня: – Я рад, что ты появилась. Вареная картошка уже начинала надоедать. Моя ложка со стуком падает на тарелку. Стиг нервно сглатывает: – Прости, я сморозил глупость. Внезапно у меня возникает такое же ощущение, как тогда, когда мы сидели друг напротив друга в тот первый раз, ну когда я привела его в дом из сарая. Что я вообще делаю, гостеприимно принимая парня, который просто взял и вломился в дом Мормор? Готовя ему еду, используя лучшую скатерть бабушки, открыв бутылку ее вина! Я кладу в рот кусок мяса. Оно обжигает, но этого тепла недостаточно, чтобы растопить лед, образовавшийся в моей груди. Стиг кладет ладони на стол. – Ты была ко мне так добра, а я так ни разу тебя и не поблагодарил. – Его лицо раскраснелось от вина. – И, честное слово, тебе не было нужды лгать из-за меня. Я хочу, чтобы ты знала – я тебе очень благодарен. Очень. Я киваю и чувствую, как мои напрягшиеся плечи немного расслабляются. Сама того не осознавая до этого момента, я ожидала, чтобы он сказал именно эти слова. Стиг смотрит мне в глаза. – Если бы не ты, я бы замерз насмерть. Мое сердце чуть-чуть оттаивает. Видимо, дома у него совсем погано, если он считает, что для него лучше ночевать в дровяном сарае, чем возвращаться назад. – Как пингвин, заблудившийся в снегу? – спрашиваю я. Стиг смеется: – Угу, как замерзший пингвин, которого никто не любит. Я чувствую, как мои щеки вспыхивают, и отвожу глаза. Рядом с раковиной на мойке громоздятся грязные кастрюли и сковородки. – Ты можешь искупить свою вину, вымыв посуду, – предлагаю я. Стив ухмыляется: – Само собой. – И приготовив завтра утром завтрак. – Нет проблем! Для вас, мисс Марта, я испеку потрясающие оладьи! |