
Онлайн книга «Последний вампир»
Похоже на шутку, подумал Пол, а вслух произнес: – Проклятие! – Это самый дешевый отель в Париже? – поинтересовался Чарли. – Ну что вы! Наш работодатель не имеет привычки размещать личный состав по самым дешевым заведениям любого рода. Есть, однако, слабая вероятность того, что существует еще один отель с чуть более низкими ценами. Но там не будет так же скверно, как здесь. Кошачьей шерсти не желаете? – Он похлопал по постели. – У меня здесь ее больше чем нужно. – Что нам нужно, так это план действия, – заявила Бекки, утверждая очевидную истину. – Что нам нужно, так это придумать, как не позволить министру внутренних дел позвонить послу и поинтересоваться, какого черта личный состав ЦРУ устроил в Париже погоню за Невестой Дракулы! – У Дракулы не было невесты, босс. – Нет, была, будь я проклят. – А мне все-таки кажется, что не было. – Бекки пробежалась по клавишам ноутбука. – Не-а. Никакой «Невесты Дракулы» – утверждает сетевая фильмотека. – Напиши письмо Стивену Спилбергу: «Стиви! Есть хорошая идея для тебя. Это Дракула, только она женщина!» Дамы и господа, а теперь я хочу удалиться на покой. – Вопрос в том, босс, как мы собираемся ее искать. – Лизать французам задницу или не лизать французам задницу, вот в чем вопрос. Чарли начал мерить шагами комнату. – Проблема в том, что нам нужно сделать дело. – Он запел, причем выбрав очень печальную мелодию: – Потому что она разносит новость, и делает это сегодня и хочет поучаствовать... – А что, Чарли, таких, как ты, больше не проверяют? Я хочу сказать, что когда мы поступали на службу, то сначала нас тестировали, не являемся ли мы кретинами. Так было в мое время. – Холодная война закончилась, босс. Теперь старых кретинов отправляют на пастбища, а новых уже не нанимают. Зазвонил телефон. Это вернулся Сэм за новой порцией выговора. – Привет, брат. – Они вместе прошли Камбоджу и Лаос. – Скажи мне кое-что. Где найти приличное заведение в... еще раз, Бекки, как называется это место? – Монпарнас. – В Монписуаре. – Там тысячи ресторанов. – Хороших? – Очень. – Дешевых? – Не очень. – А Макдональдс имеется? – А что вообще вы делаете на Монпарнасе? – Мы здесь снимаем номер в одном из дерьмовых маленьких отелей. – Ну, ты сегодня не в духе. И так груб, что даже не хочется с тобой говорить. Знаешь, у меня тоже есть свои амбиции. Я собираюсь вернуться в Лэнгли большой шишкой. Имею виды на пост советника в Африке. Но мне не удастся ничего провернуть, если наверху пронюхают, что у меня работает такой кадр, как ты. – Французы заявили, что миссис Толман уехала в город на такси. Они сообщили тебе какие-нибудь подробности? – Вообще-то, да. Пол уже потерял всякую надежду, но все-таки... – Такси, как полагают, было французским. Не будь в нем столько ненависти к вампирам, что он не мог думать ни о чем другом, Уорд тут же парировал бы какой-нибудь колкостью. А так ему оставалось только просить: – Мне нужно, чтобы французы пошли на сотрудничество, Сэм Ты должен этого добиться. – Они считают, что мы, как все американцы, занимаемся бессмысленной ерундой или пытаемся сделать из них ослов, или еще что. Слушай, что там у вас шумит? – Дождь. – Правда? – Правда. – Наверное, красиво – дождь в Париже. – Заткнись. Кое-что меня беспокоит, и я хочу с тобой поделиться. – Я весь внимание. – Наша деятельность здесь должна сойти для французов за операцию Интерпола. Так чего же они взъерепенились? – Потому что им известно, что это не так. – А откуда им это известно? – Интерпол рассказал. – Умный мальчик Ладно, Сэм... и вы, ребята, оба, послушайте. У меня предложение. Полагаю, нам нужно выделить агента с хорошим знанием французского, чтобы он установил связь с местной полицией под предлогом поисков национального... – Черта с два. – Нет, послушай. Заяви им, что дело чрезвычайно важное и секретное. Нам просто нужно немного поискать вокруг... очень осторожно... потому что побег этой леди из дома имеет политическую окраску. Французы на это купятся. Именно к таким делам они относятся с пониманием. – Французы-то купятся. Но не поймут. Им понадобится имя, звание и личный номер; затем они сообщат тебе, обнаружен или нет по прибытии полиции труп. Вот и все сотрудничество, на которое они пойдут. – Но нам нужно... послушай, Чарли, перестань возиться с этой... что это за дерьмо такое? – Машинка для скручивания сигарет, которую я купил в Трахкоке [9] . Классная штукенция. – В Бангкоке, ты, сексуально озабоченный, – возмутилась Бекки. – Убери игрушку. Нам нужно... Ты слушаешь, Сэм? – С превеликим терпением. – Нам нужно сейчас, я имею в виду ближайшие несколько минут, найти вампиров, к которым она приехала. Мы ее потеряли. И никакого описания внешности, разве что старомодный костюм, похоже от «Шанель» образца 1975 года, да светлые волосы, которые, скорее всего, не настоящие, а парик. Если французы нам все-таки не помогут, придется менять тактику. Воспользуемся методом, который мы применяем еще со времен токийской операции. – А именно? – Просмотрим полицейские протоколы об исчезновениях людей. Полагаю, больше всего людей исчезало поблизости от их нор, как везде, где мы уже были. Здесь, в Париже, мы сумеем достать хорошие карты: с местоположением канализационных тоннелей, дренажных труб – словом, все в таком духе. Работать будет легче, чем в Сингапуре. И гораздо легче, чем в Шанхае. – Босс! – Что, Бекки? – Спросите его, кто здесь ведает полицейскими архивами? Есть ли здесь бюро по розыску пропавших? Пол нашел сбоку на телефонном аппарате кнопку. – Сэм, будем говорить по громкой связи. – Валяй. Бекки повторила свой вопрос. – Архив при префектуре полиции, – ответил Сэм. – Но там будут вперемежку обычные убийства и пропавшие без вести. – И что это означает? – А то, что придется читать описания всех преступлений, чтобы выяснить, не началось ли все с исчезновения человека. Ты читаешь по-французски? |