
Онлайн книга «Честь семьи Прицци»
— Вы этого достойны, Чарли, — сказала Айрин. — Я горжусь вами. — Надо помогать людям, — расплылся в улыбке чрезвычайно довольный Чарли. Тем временем дорога запетляла меж холмов, и вскоре они прибыли на место, которое — и Чарли сразу это понял — во второй раз ему ни за что не отыскать. Наверное, ресторан принадлежал латинос. Официант точно был из этих, и Айрин заказала ему что-то пуэрто-риканское. Название он не разобрал. — Что вы заказали? — спросил он. — Посмотрели бы вы сейчас на себя, Чарли. Ксенофобия у вас на лице написана. — Да? Ладно. Так что же он принесет? — Чарли старался не выдать своего волнения и даже возмущения. — Ананасовый сок с ромом. — Повторите, пожалуйста, название. — «Хуго де пинья кон Бакарди». — Это пуэрто-риканский напиток? — Может быть. Я пила его только на Кубе. Выпив по бокалу, они повторили. «Вкусно, — подумал Чарли, — и, наверное, полезно». В виде закуски подали блюдо под названием «комбо начос» — ему очень понравилось. За разговорами они много смеялись, что было для него в новинку. Никто никогда не считал его юмористом. Скорее наоборот. Через некоторое время Чарли осмелился спросить: — Вы замужем? — Не вполне. — Как это? — Я вышла замуж четыре года назад, а потом мой муж уехал, и с тех пор я ничего о нем не знаю, — пожала плечами Айрин. — И знать не хочу. — То есть он вас бросил? — Представляете? — Почему же? — Наверное, я ему наскучила. — Не может быть! — так громко воскликнул Чарли, что на террасе, где они сидели, как будто закачалась мебель и другие посетители перестали есть и посмотрели на них. Айрин прыснула со смеху, а потом сказала: — На самом деле мне повезло, что все так случилось. — Я могу его разыскать. — Не надо. — А вдруг вы снова соберетесь замуж? — Возможно. Но до той поры я не хочу о нем ничего знать. — Это никуда не годится, — сказал Чарли. — Пусть такое случается, но это очень плохо. Вот мои родители были счастливы в браке. Пока мать была жива, я всегда радовался, глядя на них. Меня бесит, когда я слышу о случаях вроде вашего. Я убить готов вашего мужа, но, с другой стороны, я рад, что он вас оставил. — Я с вами согласна, хотя у моих родителей не вышло счастливой семьи. Даже в детстве я понимала, что все могло быть иначе. Ну да ладно, дело прошлое. У вас красивый пиджак, Чарли. — Правда? Портной моего кузена Паули постарался. Паули кинопродюсер и знает толк в таких вещах. Я редко его надеваю, потому что для Нью-Йорка это слишком вычурно. Мы одеваемся скромно. Когда я был мальчишкой, отец все время повторял, что не одежда, не машины, не драгоценности красят человека. Во всяком случае, мужчину. — Верно, Чарли. — Скажите, как вы оказались на свадьбе Терезы Прицци? Вы ведь не итальянка? — Священник, который их венчал, тоже не итальянец. — Вот как? Ах да, он поляк. — У меня отец поляк. — Разве Уокер — польская фамилия? — удивился Чарли. — Нет, конечно. Моя настоящая фамилия — Валькевич, Майда Валькевич. — Вы, наверное, учились в колледже вместе с Мэйроуз? — Да, что-то в этом роде. А вы надолго в Лос-Анджелес? — До вторника. — Возвращаетесь домой? — Да. У меня бизнес — продаю оливковое масло и сыр. — При этих словах в ее взгляде промелькнуло удивление, и Чарли догадался, что она осведомлена о деятельности семьи. Неясно только, в какой мере. — А вы чем занимаетесь? — Налогами. — Налогами? — Ну да, я налоговый консультант. — Это как? — Вчера, например, у меня был клиент, который хочет открыть бизнес и соответственно банковские счета за границей. Я рекомендовала ему использовать налоговую декларацию девять — дробь-два — два — один. — И что? — Я помогаю людям сэкономить деньги. Если, допустим, корпорация выплачивает выкуп за похищенного сотрудника, то эту сумму можно списать как потери по воровству и не платить с нее налог. Чисто технические вопросы, но очень важные. — Это просто здорово, Айрин. Нет, я не шучу. На следующий день, в воскресенье, они встретились, чтобы вместе пообедать, а в понедельник — поужинать. В воскресенье вечером он ее поцеловал. «Мне сорок два года, — думал Чарли, — а ей, наверное, лет тридцать пять. И от одного ее поцелуя я сразу опьянел». В понедельник он признался ей в любви. — Я должен кое-что сказать тебе, Айрин. Ведь я не сплю и не ем. Я взрослый человек. Страховые компании подтвердят, что я уже вступил в средний возраст, но за всю жизнь никто не вызывал у меня таких чувств, как ты. Я люблю тебя, вот в чем дело. Вот и все. Я тебя люблю. Она коснулась пальцами сначала его губ, затем своих и проговорила: — Ия, кажется, влюблена. — Нет, я не о том! — горячо возразил Чарли. — Влюбленность — это временно, пока не наступит следующая влюбленность. Это быстро кончается, я уж знаю. Сейчас я тебе объясню, что это такое. Я как-то раз читал в журнале и даже выписал, чтобы не забыть. Просто организм выделяет много гормонов, которые воспринимает другой организм и под их воздействием определенным образом изменяется. Или происходит взаимное влияние двух организмов. Вот что такое влюбленность. Кому это нужно? — То есть я хотела сказать, что я тоже тебя люблю, — добавила Айрин. — Кажется. Может быть, это звучит неискренне, но я просто не знаю, как об этом говорить. Я никогда не признавалась в любви. — Так уж и никогда? — Я никого еще не любила. Всю жизнь я должна была прежде всего защищаться, а это невозможно, когда любишь. Я люблю тебя, Чарли. — Как я мечтал услышать это от тебя! День и ночь мечтал. Теперь, когда такое произошло, я обещаю, что все изменится. Теперь я стану тебя защищать. — Мы будем защищать друг друга. — Ты должна постоянно находиться в Лос-Анджелесе? — Нет, но я не могу уехать сразу. Дом, работа… — Тогда я буду мотаться туда-сюда. Поработаю пару дней в Нью-Йорке, и семичасовым вечерним рейсом в Лос-Анджелес, а утром обратно. — Чудесно! — А ты сможешь хоть изредка выбираться в Нью-Йорк? — Думаю, что смогу. — Послушай, Айрин, а ты выйдешь за меня замуж? — Да, я выйду за тебя замуж, Чарли. |