
Онлайн книга «Девушка без имени»
— Ловко ты имущество переписал. Значит, планировал убийство и готовился. Может, бабенку твою тряхнуть? Мои ребята любят таких нежных и трепетных блондиночек… Лефевр и бровью не повел. Достать дочь председателя Куатто да на Фалетских островах, у которых были весьма натянутые отношения с Сузой — для этого у судейских были руки коротки. Допросчик понял, что его выстрел не поразил цели и приуныл. Пока Лефевра допрашивали, столица готовилась к похоронам принцев. Всюду были черные траурные флаги, люди занавешивали окна и посыпали волосы темно-синей краской хаула в знак неутешного горя. От Ахонсо не отходили врачи: страшная смерть сыновей стала для него мучительным потрясением, и все действительно опасались за жизнь государя. Тела принцев и их жен перенесли в дворцовый храм для отпевания, и, некоторое время спустя, туда же доставили гроб с телом Рекигена. Экспертная комиссия сочла, что принц к моменту преступления был мертв, то есть никак не несет ответственности за свои действия и имеет полное право на отпевание и погребение. Тело ее высочества Алиты так и не было найдено. Народ волновался, и на улицах то и дело возникали мелкие стихийные митинги, которые полиция и не думала разгонять — искренне плачущие люди требовали наказать убийцу, если Алита мертва, или найти ее живой. Похоже, судьба народной принцессы волновала всех намного больше гибели принцев. — Ангел наш, — постоянно повторяли в толпе. — Неужели улетел к Господу? Если бы Лефевр слышал это, то наверняка ответил бы утвердительно: да, улетела. Покинула этот мир. Но он лежал на деревянной лавке в подземелье, слушал, как где-то монотонно капает вода, медленно, но верно усиливая головную боль своим размеренным падением, и думал о том, что Алита спасена — и это было важнее всего. Лефевр понимал, что никогда больше не увидит ее. Алита, Соня Тимофеева, вернулась домой и бесконечно счастлива этим возвращением. Разве может быть иначе? Там у нее друзья, привычный мир, люди, которые говорят с ней на одном языке, там все принадлежит ей, и она никогда не будет чувствовать себя несчастной чужачкой. Будет ли Алита скучать по этому миру? Вряд ли. Лефевр был в этом уверен. И о нем, Лефевре, Алита наверняка забудет тоже. Он, в конце концов, был просто частью невероятного, авантюрного приключения, а приключение подошло к концу. В конце концов, что между ними было? Даже мимолетным романом не назвать… И Лефевр лежал на лавке, вслушивался в боль, щедро оставленную пыточным станком, и пытался смириться со своей потерей. У него это почти получилось. Ранним утром его вывели из камеры и, ни слова не говоря, повели в сторону допросной. Лефевр шел за молодым инквизитором нулевого ранга, заступившим на службу пару месяцев назад, думал о том, что его, возможно, отправят из допросной прямо на эшафот, и понимал, что ему все равно. Вчерашнее равнодушие к собственной судьбе вернулось, и Лефевр ощутил невольное облегчение. Он сделал все, что мог. Будь, что будет. В допросной его ждал Гуле — несмотря на раннее утро, он выглядел очень энергичным и уверенным в себе — и вчерашний допросчик. Судя по желчному выражению его лица, карьерный рост откладывался на неопределенный срок. Смерив Лефевра презрительным взглядом, он пододвинул к нему папку с бумагами по делу и процедил: — Распишись, где галочка. Или палец приложи. Лефевр предпочел промолчать. Бог с ним, пусть полает напоследок. Он бегло прочел выписку из своего допроса и, взяв перо, поставил подпись на строчке своего имени. Допросчик придвинул к себе папку и хмуро осведомился: — Жалобы на дурное обращение есть? Лефевр не сдержал усмешки и ответил: — Никак нет. Отдохнул, как на курорте. Гуле протянул ему большой бумажный сверток и сказал: — Государь назначил тебе личную аудиенцию. Вот, я принес тебе вещи, переоденься. В свертке обнаружилась личная форма со споротым золотым шнуром. «Ага, все-таки лишили меня и чинов, и званий», — с каким-то нервным весельем подумал Лефевр. Допросчик собрал свои бумаги, напоследок смерил Лефевра и Гуле каким-то непонятным темным взглядом и покинул помещение. — Я сделал все, что мог, Огюст-Эжен, — негромко признался Гуле, помогая Лефевру справиться с рукавами: правая рука плохо слушалась после общения с пыточным станком. — Теперь только если государь вмешается, потому что твои дела очень плохи. По официальной версии ты навел морок на принца и убил его. И убил Алиту, когда она тебе отказала. — Да, этот хмырь вчера очень четко все изложил, — сказал Лефевр, застегивая пуговицы. — Гербренд, дружище, будь осторожен. А то рядом на виселице встанешь, за рьяное пособничество злонамеренному ведьмаку. Гуле только отмахнулся. — Не имеет значения, — произнес он. — Я всегда сражался за правду. Хорошо еще, государь согласился тебя выслушать. Этот тип намеревался выдирать из тебя правду клещами. — Это уж точно, — согласился Лефевр. — У нас в допросных и не такие, как я, начинают говорить. Потом Лефевра вывели из здания и засунули в черный экипаж, перевозящий преступников. В стенку экипажа тотчас же стукнулось что-то тяжелое, брошенное кем-то из зевак. Лефевр успел заметить, что возле выхода собралось несколько дюжин неравнодушных горожан, жаждавших правосудия и готовых вершить его своими руками. — Убивец! — заорала какая-то женщина, судя по говору, из простонародья. — Убивец проклятущий! — Ведьмак поганый! — Тварь! Наверняка официальная версия еще вчера попала во все газеты. В стенку экипажа ударило еще что-то, и кучер поспешно хлестнул лошадей, не желая попасть под очередной гостинец. Зеваки заорали и заулюлюкали. Полицейские сделали вид, что ничего не происходит, но по их лицам было ясно, что они очень даже не против присоединиться к орущей толпе. Лефевр вздохнул и откинулся на неудобную спинку сиденья. Теперь надо было просто ждать. Государь снова встретил его в розарии, тихом и темном. Все розы, и отцветающие, и только выпустившие бутоны, были безжалостно срезаны. В оранжерею пришла зима. Коротким равнодушным жестом Ахонсо отпустил конвой, который привел Лефевра, и негромко проговорил: — У меня мало времени, Огюст-Эжен. Садитесь. Лефевр послушно опустился на соседнюю скамью. Ахонсо действительно выглядел очень плохо. Он сильно сдал, осунулся и почти ничем не напоминал владыку, который только позавчера принимал Лефевра в этом же месте. Тогдашний человек был государем, а нынешний — несчастным отцом, потерявшим детей. — Примите мои соболезнования, государь, — искренне сказал Лефевр. — Мне действительно очень жаль. — Напрасно я вас не послушал, — вздохнул Ахонсо. Его взгляд был пуст: государь в одно мгновение утратил смысл жизни. У него остались дети, осталась его страна и народ, но он словно забыл об этом. — Надо было просто взять и вывезти всех из дворца, а не объявлять готовность номер один. И вот кто-то сумел спастись, а кто-то… — он опустил голову и не закончил фразы. |