
Онлайн книга «Случайный граф»
После отправки письмо уже не вернуть; сказанного не воротишь. Невозможно узнать, как лорд Рэйвенпорт отреагирует на предложенную ею сделку. Он может рассказать об этом всем своим друзьям и сделать ее посмешищем в свете или же не пожелать удостоить ее предложение ответом. Но это был единственный доступный ей способ избавить ее сестру, Лили, от невыносимых насмешек и боли. У Фионы не было выбора. Услышав стук в дверь спальни, она испуганно вздрогнула и быстро спрятала письмо в складках юбки. – Войдите, – сказала она, пытаясь изобразить непринужденный тон. Ее бойкая горничная, Мэри, ворвалась в комнату, и Фиона выдохнула. – Простите за вторжение, мисс Фиона. Мисс Кендалл пришла с визитом. Они с мисс Лили в гостиной и с нетерпением ждут вашего общества. – Пожалуйста, скажи им, что я сейчас спущусь. Мне нужно несколько минут, чтобы… Подумать о своем абсолютно безумном плане. Смириться с будущим, которое включает в себя прежде всего холодный брак без любви… чтобы закончить письмо. Горничная разложила свежеприготовленное постельное белье на кровати под камчатным покрывалом: – Я с радостью им передам. Но ваша сестра не отличается терпением. Не удивляйтесь, если она настоит на том, чтобы самой подняться за вами. – Мэри прислушалась к шуму за дверью и поцокала языком: – Увы, звучит так, как будто они с мисс Кендалл уже направляются сюда. О боже. Фиона вскочила с кресла и сунула письмо Мэри в руки, чтобы не передумать. – Пожалуйста, убедись, что его доставят немедленно. Дело очень важное, – сказала она, – и требует предельной осторожности. Не успела горничная ей ответить, как в комнату ворвалась Лили, а за ней и несчастная Софи. Уперев руки в узкие бедра, Лили прищурилась на Фиону: – Вот ты где. Почему ты прячешься в своей комнате в такой чудесный день? Мы с Софи отчаялись ждать, когда ты появишься, а нам ведь еще столько всего надо подстроить перед сегодняшним балом. – Подстроить звучит довольно зловеще, – мягко сказала Софи. – Может быть, ты имела в виду устроить? – Нет, нет, я имела в виду именно подстроить. – Лили раздвинула тяжелые бархатные шторы и подозрительно посмотрела на Фиону и ее горничную. – Мы не вовремя? – Конечно, вовремя, – сказала Фиона с излишней веселостью в голосе. Мэри спрятала письмо за спиной и сделала быстрый реверанс, незаметно отодвигаясь к двери спальни. – Дамы, я предоставлю вас самим себе. Обязательно звоните, если вам что-нибудь понадобится. – Она улыбнулась Фионе, чтобы поддержать ее, и поспешила вниз по коридору. Фиона поборола желание догнать служанку, схватить письмо и разорвать его на тысячу кусочков. Вместо этого она поприветствовала свою подругу теплыми объятиями и указала рукой на кресло рядом с кроватью. – Какую неожиданную радость ты доставила своим визитом, Софи. Пожалуйста, располагайся, пока Лили объяснит нам, что за непредвиденный случай произошел перед балом. – Фиона повела бровью в сторону сестры. – Нет, подожди. Дай угадаю. Утром ты примерила синее шелковое платье и поняла, что лиф тебе мал? Лили улыбнулась и запрыгнула к Фионе на кровать, весьма вульгарно подскочив на матрасе: – Нет, с платьем все в порядке. Вторая попытка? Фиона постучала пальцем по нижней губе: – Не получается найти ленту для волос такого оттенка синего, который бы идеально подошел к туфелькам? – Опять не угадала. – Лили села на край матраса, и знакомый блеск в ее зеленых глазах заставил Фиону почувствовать холодок на коже. – Я кое-что поняла во время утренней прогулки. Скоро будет месяц, как мы втроем принимаем участие в своем первом лондонском сезоне, но, несмотря на все, что мы узнали в пансионе, мы совершенно не готовы к реальной жизни. Фиона обхватила рукой столбик у изножья кровати и улыбнулась: – Сегодня утром у меня возникла похожая мысль. Но я сомневаюсь, что мисс Хэйвинкл согласится возместить нам стоимость обучения, если ты об этом. Софи убрала прядь золотистых волос за ухо и слегка наклонила голову: – Я считаю уроки директрисы весьма поучительными. Возможно, я бы и обошлась без бесконечных спряжений французских глаголов, но она все же научила нас, как избежать множества промахов в обществе. – Ты бы все равно их избежала, – сказала Лили, и Фиона согласилась с ней. Софи обладала природным изяществом, была неизменно вежлива и никогда ни о ком не говорила плохого. – Кроме того, – продолжила Лили, – я не говорю об очевидных вещах, как, например, какой вилкой есть первое блюдо или как правильно обращаться к вдовствующей герцогине. Я хочу знать… более важные вещи. Софи нахмурила брови. – Какие вещи? Лили откинула голову назад и закрыла глаза. – Я хотела бы знать, каково это, когда самый красивый мужчина в переполненной бальной зале смотрит прямо на меня. – Как и я. – Фиона вздохнула. – И я хотела бы знать, каково это, когда он кладет руку мне на спину и шепчет мне на ухо. – Она села на ручку кресла Софи и легонько ткнула подругу в плечо: – А ты что хочешь знать? Софи неловко повернулась в кресле, и ее щеки порозовели. – Ну, я думаю, было бы полезно узнать, каково это… то есть, что именно чувствуешь, когда… ну, ты очарована кем-то. – Ну, Софи, – вскричала Лили, – не ожидала от тебя такого распутства! Я впечатлена. Софи закрыла лицо руками и застонала: – Какой ужас! Мы можем забыть, что я это сказала? Фиона обняла подругу. – Не говори ерунды. Лили просто дразнит тебя. Ты можешь рассказать нам все, что угодно. Лили спрыгнула с кровати, нетерпеливо убрав с лица длинный темный завиток. – Да! Это как раз то, что нам нужно узнать. Я составлю список. – Она плюхнулась за стол Фионы и начала рыться в стопках набросков, которыми он был завален, прервавшись, чтобы рассмотреть один из них. – О, Фи, это блестящий портрет леди Эверли, и попугай на ветке сзади просто восхитителен. Эта женщина – жуткая сплетница. – Спасибо, – искренне сказала Фиона, – но я ничего такого не хотела сказать. – Я знаю, – сказала Лили с восхищением, – и все же твои рисунки всегда раскрывают правду о людях. – Она еще немного порылась в набросках и открыла ящик стола. – У тебя есть чистый лист бумаги? – Она заглянула за стол. – Неважно, я возьму тот, который валяется в мусорном ведре. – Нет! – Сердце Фионы заколотилось, когда она вырвала первый черновик предложения графу из рук Лили и скомкала его. – Этот список заслуживает нового, чистого листа. – Она быстро нашла один такой в ящике и положила его перед сестрой, которая с любопытством взглянула на нее. Лили приподняла тонкие брови, опустила перо в чернила и тщательно перечислила все, что они хотели испытать до окончания своего первого сезона: |