
Онлайн книга «Случайный граф»
– Вид этого места отпугнет любого, – ответил Грэй. – Но не мисс Фиону Хартли. Грэй криво усмехнулся и похлопал бабушку по худой руке: – Дайте ей еще пару дней. * * * Вторую ночь подряд Фиона выскальзывала из кровати ночью. Аккуратно, чтобы не разбудить Лили, которая тихо похрапывала рядом с ней, она выскользнула из-под одеяла и накинула халат. Взяла блокнот и карандаш и выбралась из комнаты на цыпочках. Записка, которую Грэй незаметно передал ей в гостиной после ужина, не была тем романтическим посланием, о котором она мечтала; но они же договорились, что он не поэт. Листок бумаги содержал ровно пять слов: В час ночи. В библиотеке. Она тайком пробралась по темному коридору и спустилась по лестнице, надеясь, что не сбилась с пути. Бабушка Грэя, графиня, указала библиотеку во время экскурсии по дому, но даже не приоткрыла дверь, сразу перейдя в соседнюю комнату, что вызвало любопытство Фионы. Подойдя к библиотеке, она увидела приглушенный свет под дверью. Она осторожно вошла, воскликнув при виде двухэтажных книжных полок вдоль двух стен и окон от пола до потолка с третьей стороны. На окнах не было занавесок, которые могли скрыть вид звездного неба. Лунный свет проливался на центральную часть комнаты, переполненной коробками, мебелью под белыми покрывалами, лестницами и инструментами. Грэй сидел на большой белой глыбе, которая, как она предполагала, была диваном, опершись локтями на колени. Он все еще был одет во фрак, брюки и ботинки и выглядел потрясающе. Настолько, что Фиона пожалела, что не надела что-то более элегантное, чем ночная рубашка и халат. Волосы у нее были заплетены в косу, а на ногах ничего не было, но она не осмелилась переодеться или хотя бы надеть туфли, опасаясь разбудить Лили. Он встал, когда она вошла, и моргнул, увидев ее, а затем поспешил закрыть дверь. – Вы никого не встретили по пути сюда? – Нет. Моя сестра крепко спит, как и все остальные. – Хорошо. – Он провел рукой по лицу. – Мне не следовало звать вас сюда, но я хотел… Нет, я должен был объясниться. – Говорите все, что пожелаете, – сказала она, – я слушаю. Опершись руками на бедра, он оглядел предметы мебели, похожие на призраков: – Позвольте мне найти место, где вам будет удобно сидеть. – Подойдет любое. Он поднял угол какой-то простыни и достал оттуда несколько подушек, которые положил себе под мышку: – Эта комната не подходит для гостей. Черт возьми, она едва пригодна для жилья. Но я знал, что нас здесь не побеспокоят. – Она прекрасна и достаточно велика, чтобы устроить здесь бал. Он хмыкнул: – Поверьте мне, это место вряд ли подойдет как для бала, так и для какого-то другого праздника. – Он подошел к коврику возле камина и уложил подушки на пол: – Этого достаточно? Я могу принести стул, если хотите. – Так прекрасно. – Она отложила блокнот и уселась на мягкую шелковую подушку. – Вы замерзли? Я могу разжечь огонь. Фиона собиралась отказаться, но она хотела хорошо видеть его лицо, когда они будут разговаривать и когда она будет его рисовать. – Это было бы замечательно. Он присел перед каминной решеткой и добавил немного щепок, перед тем как высечь огонь кремнем. Затем, глядя на только что разожженное пламя, он сказал: – Я не должен признавать этого, но мне было очень тяжело видеть вас с Пентамом. Сердце у Фионы сжалось, но она не собиралась облегчать ему задачу: – Вам некого винить, кроме себя. – Я знаю. Я думал, вам будет лучше с кем-то вроде него. – Вы имеете в виду, что таким образом собирались избавиться от меня. – Полагаю, в ваших словах есть доля истины. – Он улыбнулся ей полной раскаяния улыбкой, ложась на бок, опираясь на локоть и вытянув поперек ковра свои длинные мускулистые ноги. Галстук у него развязался, волосы были взъерошены, а щетина на подбородке стала темнее, чем обычно. Вот какой он на самом деле, под мрачной и угрюмой маской. Таким она его и нарисует. – Я совершил ошибку, – продолжил он. – Мне не следовало оставлять вас одних в саду. И я не должен был поощрять ухаживания Пентама. – Это две разные ошибки, – сказала она с улыбкой. Грэй склонил голову, как будто признавая свою вину. – Но я принимаю ваши извинения. – Благодарю вас. – Его голос, глубокий и искренний, заставлял ее нутро скручиваться от волнения. Но он не пытался прикоснуться к ней, ничто не выдавало в нем намерения поцеловать ее. Наконец-то они были одни, и тут он, очевидно, решил сыграть роль джентльмена. Она с трепетом посмотрела на возвышающиеся перед ними книжные шкафы: – Расскажите мне об этой комнате. Тень омрачила его лицо: – Нечего рассказывать. – Бросьте. Что она значит для вас? Какие у вас на нее планы? – Она ничего для меня не значит, – сказал он коротко, – а план состоит в том, чтобы убрать все, кроме стен, и превратить комнату в музыкальную гостиную. – О, – произнесла она. Ей было очень жаль библиотеку, но, чувствуя, что это болезненная тема, она не озвучила свои мысли. Вместо этого она задала вопрос, который беспокоил ее с момента прибытия: – Простите за прямоту, но как Крепость оказалась в таком состоянии? Он ответил не сразу, и Фиона испугалась, что перешла границу. Но через несколько секунд он сказал: – Мой отец унаследовал графский титул, когда был моложе меня. Он не воспринимал свои обязанности перед поместьем и арендаторами всерьез. Поскольку он и моя мать предпочитали жить в городе, они закрыли этот дом. За три десятилетия он пришел в упадок. Однажды вломились воры и украли кое-какую мебель. В течение долгого времени здесь укрывались цыгане и другие бродяги. Штормовые ветры обрушивались на крышу и стены; природа брала свое в садах и полях. – Тридцать лет дом был заброшен, – задумчиво произнесла она, – и теперь вы собираетесь все исправить. – Да, – сказал он просто. И в его голосе звучала решимость. Фиона подозревала, что он не все ей рассказал, но не стала настаивать. Она нашла трещину в его броне, и этого было достаточно на сегодня. – Вы пригласили сюда меня и мою семью, надеясь отпугнуть меня. Он поднял брови: – И как, получилось? – И не надейтесь. – Она откинулась на бок и вытянула ноги, приняв ту же позу, что и он. – Тогда мне придется придумать другой способ спугнуть вас, – сказал он хрипло. – Уж постарайтесь. |