
Онлайн книга «Герцог из ее грез»
Раф засмеялся. – Что ж, благодарю вас, Ковентри. То, что вы поддерживаете меня и моих сестер, дорогого стоит. – Он стал серьезным. – Мне неловко вас о чем-либо просить… В дверь постучали, и вошла служанка. Она поставила на письменный стол поднос с кофе и поспешно удалилась. Хантли налил две чашки кофе и одну из них пододвинул Томасу. – Но дело в том, что я решительно не знаю, к кому еще обратиться. Тон собеседника заставил Томаса задуматься. Он сделал глоток горячего кофе и ответил: – Изложите суть проблемы, Хантли, и посмотрим, чем я смогу вам помочь. – Кстати, как себя чувствует ваша матушка? – поинтересовался Хантли, поднося чашку к губам. Это вопрос застал Томаса врасплох. – Моя… она в добром здравии, благодарю. – Он невольно нахмурился. Хантли кивнул. – Вот и славно, вот и славно. – Он отставил чашку в сторону. Томас еще сильнее нахмурился и после непродолжительного молчания воскликнул: – О, ради всего святого, Хантли! Говорите, в чем дело, прошу вас! К чему вы клоните? Я уже… – Я хочу, чтобы вы стали наставником Амелии и Джульетты… на три недели… ну, может, на четыре. Томас едва не поперхнулся кофе. К счастью, ему удалось глотнуть, но он закашлялся и поморщился. – Извините! О чем же вы просите? – переспросил Ковентри сдавленным голосом. Сложив руки на груди, Хантли смотрел на гостя с таким видом, как будто в его просьбе не было ничего особенного. – Признаться, со дня свадьбы нам с Габриэллой так и не удалось в полной мере насладиться обществом друг друга. Она чувствует себя в ответе за Амелию и Джульетту. Несмотря на разразившийся скандал, мы вновь стали получать приглашения, и Габриэлла, жертвуя собственным временем, готова сопровождать моих сестер на балы и вечера. – Раф глубоко вздохнул. – Я же хотел бы отправиться с ней в свадебное путешествие. Если нам с супругой удастся ненадолго уединиться… – Он почесал затылок и лукаво улыбнулся Томасу. Временами, когда эмоции брали над ним верх, Хантли вновь превращался в хулигана из Сент-Джайлса, где провел бóльшую часть своей жизни. Ковентри изогнул бровь. – Я в полной мере понимаю, что вами движет, мой добрый друг, но обычно в подобных делах обращаются к особам женского пола, а не к мужчинам. И уж точно не к холостякам. Хантли нахмурился. – Родители Габриэллы остались после свадьбы в Глостершире, чтобы проводить больше времени со старшей дочерью. Поправ правила приличия, леди Виктория вышла замуж за простолюдина, который впоследствии бросил ее с ребенком на руках. А недавно она начала все сначала с приятелем брата, Бенджамином Томпсоном, недавно назначенным управляющим в имении Хантли. – Но тетушка Габриэллы, леди Эверли, останется в имении, поэтому мы, естественно, обратились и к ней. Признаюсь честно, она согласилась переехать сюда на время нашего отсутствия. – Вот и чудно! – Однако… Хантли запнулся. Томас вопросительно приподнял бровь: – Ну… – Вы знакомы с леди Эверли? – Разумеется. У нее превосходное чувство юмора, и она держится гораздо свободнее, чем ее чопорные брат и невестка. Однажды на балу я увидел, как она курит сигару – не обращая внимания на всеобщее изумление. – Прошу меня простить, но разве леди пристало курить? – На публике – нет. И уж точно не на балу. Многие сочли подобное поведение неподобающим. – Именно поэтому я и отважился на этот шаг. – Хантли решительно взглянул прямо в глаза Томасу. – Я испытываю личную симпатию к леди Эверли, но совсем не уверен, что она будет подавать Амелии и Джульетте надлежащий пример. Опасаюсь, что моих сестер ждут неприятности, если она одна станет за ними присматривать. Именно поэтому я и надеюсь, что вы приглядите за Амелией и Джульеттой. Кроме всего прочего, общение с вами, уважаемый герцог, будет для них весьма полезно. Томас крепко сжал губы и выдохнул через нос. Он уже начал понимать, почему Хантли поинтересовался самочувствием его матушки. Видимо, он не слишком-то доверяет леди Эверли и не уверен, что под ее руководством его сестры добьются успеха, поэтому надеется, что вдовствующая герцогиня Ковентри заполнит бреши в их воспитании. Томас более серьезно задумался над предложением Хантли и наконец спросил: – А леди Амелии и леди Джульетте известно о ваших планах? Хантли отвел взгляд: – Я решил сперва заручиться вашим согласием, а уж потом уведомить сестер. Томас кивнул: – В этом есть резон. Хантли соединил пальцы и открыто взглянул собеседнику в лицо: – Честно говоря, я думаю, что мое отсутствие пойдет им на пользу. – С чего бы это? – Я занят спасением собственной репутации, а вы человек уважаемый. Пока меня не будет, благодаря вам в свете по-новому посмотрят на моих сестер. Ведь, учитывая возраст Амелии, осталось совсем немного времени на то, чтобы найти ей супруга. Еще год – и ее будут считать старой девой. Томас ответил Хантли взглядом, в котором сквозило сомнение. – Другими словами, вы просите меня не только присмотреть за вашими сестрами, но и найти для них подходящую партию? – Только для Амелии. У Джульетты еще есть время. – Не знаю, Хантли. То, о чем вы просите, не просто неожиданно. Это… – Ковентри не знал, как закончить свою мысль, чтобы не обидеть приятеля. – Настоящий вызов? – подсказал Хантли. – Поверьте, я прекрасно вас понимаю. Дело в том, что Амелии очень сложно приспособиться к новой жизни. – Еще сложнее, чем вам? Хантли кивнул: – Да, думаю, так оно и есть. Изумленный Томас вновь откинулся на спинку кресла. До сих пор ему даже в голову не приходило, что леди Амелии гораздо сложнее быть у всех на виду, чем ее брату. – Я думал, что ей понравится ходить по магазинам, покупать красивые вещи, примерять бальные туалеты. Большинство юных леди обожают наряжаться… – Большинство юных леди чуть ли не с рождения готовятся к своему дебюту. По-моему, моих сестер выход в свет скорее напугал, чем обрадовал. Но в их нынешнем положении пути назад уже нет. Томас так напряженно задумался над предложением Хантли, что на его лице заходили желваки. – Три недели, говорите? – Или четыре. Но не больше, – заверил его Раф. – Отлично, – сказал Томас. – Я согласен и даже призову на помощь свою матушку. Лицо Хантли расплылось в улыбке. – Вы знали, что я вас об этом попрошу? |