
Онлайн книга «В любви и на войне»
И снова Элис, пока ждала в очереди, с любопытством прислушивалась к тому, о чем говорили стоящие рядом люди. Особенно ее заинтересовал один разговор за спиной. Говорили так тихо, что она едва могла уловить смысл, но тема была весьма интригующей. – Вы слышали, что жена Гирта угрожала той женщине из Швейцарии? – Но, черт возьми, какая наглость приехать сюда навестить могилу немца. Они заслужили это, точно заслужили! – Даже если так, Гирт должен вернуть деньги. Такие поступки ставят пятно на репутации нашего города! – У немцев и без этого плохая репутация. – Они швейцарцы, а не немцы. – Вы в это верите? – Даже если и так, это не ее вина. – Мы хотим, чтобы туристы, которые к нам приезжают, тратили тут свои деньги. – Я лично не прикоснусь к их грязным немецким маркам! – Ну и глупо. Туристы – это наше будущее, помяните мое слово! * * * Почтмейстер приветствовал ее дружеской улыбкой. – Доброе утро, мисс Палмер. Сегодня для вас две телеграммы. Девушка глубоко вздохнула и открыла первую.
Она скомкала листок, сунула в карман и вскрыла вторую телеграмму.
Руби не было в кафе, и Элис побежала через площадь в гостиницу. Фредди был на своем обычном месте в баре. – Вы видели Руби? – запыхавшись, выпалила она. – Думаю, она с преподобным. Они собирались вернуться в больницу. Что случилось? – Я нашла своего брата или, по крайней мере, то место, где он похоронен. Улыбка сползла с его лица: – Я соболезную вашему горю. – Это место называется ферма Корфу. Вы знаете, где это? – Конечно. Я и сам там в итоге оказался. Это полевой госпиталь, куда тебя забирают с эвакуационного пункта, если ты выжил. Он находится близко к железнодорожным путям, поэтому, как только им удавалось нас немного подлатать, они отправляли нас обратно на побережье. «О, Сэм. Ты был так близок к безопасности, готов к тому, чтобы тебя привезли домой. У тебя почти получилось». – Когда, вы говорите, он умер? – уточнил Фредди. – В октябре 1917-го. – Тогда, скорее всего, он был ранен в Пашендейле. – В Пашендейле? Откуда вы знаете? – Именно тогда в самый разгар боев прислали канадцев. Бог мой, как же мы были рады их видеть! Хорошая новость в том, – продолжал он, – что, если он умер в госпитале, по крайней мере, они знали, кто он такой и его могила будет подписана. – Тогда где он должен быть похоронен? – Скорее всего, на Лиджехук, на кладбище по соседству с госпиталем. – Фредди глотнул пива. – Это далеко отсюда? – Неподалеку. Туда можно добраться минут за двадцать. Так близко! – Фредди, вы не могли бы меня отвезти? Мы можем одолжить фургон пекаря? Он отвел взгляд, как будто его что-то смутило и он не хотел в этом признаваться. – Извините, я сегодня занят. Сама не своя от нетерпения, она вытащила из кармана пачку банкнот. – А это не решит вопрос? Пожалуйста! Это действительно очень важно для меня! Фредди смотрел на нее с удивлением – или это только так казалось из-за светлых ресниц? В любом случае она чувствовала себя неловко. – Прошу прощения, милая, никак не могу, только не сегодня. Даже за все эти деньги. Как насчет завтра? – Мне обязательно нужно сегодня. Завтра мы уезжаем обратно в Остенде. Он почесал заросший щетиной подбородок: – А как насчет вашего французского друга, у которого спортивная машина? Он ведь наверняка сможет вас подвезти? * * * Ей не хотелось обращаться с просьбой к Даниэлю – он еще вчера вечером сказал ей, как много у него работы на этой неделе, – но выбора у нее не было. Администратор в его гостинице поднял бровь. – Вы хотите, чтобы я передал эту записку месье Мартенсу? – Да, пожалуйста. Как только он вернется. – Не желаете ли отдать ее собственноручно? – предложил он, указывая рукой в сторону комнаты отдыха. Элис нашла Даниэля за длинным столом, вокруг него были разбросаны карты и какие-то бумаги. – Элис! Какой приятный сюрприз! – Он улыбнулся, но от нее не укрылся его настороженный взгляд, которого она раньше никогда не замечала. – Прости, что отрываю тебя от работы, – сказала она, чувствуя, что волнуется. – Но мне действительно нужна твоя помощь. Я узнала, где похоронен мой брат, это дальше по дороге отсюда, в Лиджехук. – Я не знаю этого места, – нахмурился он. – Рядом с военным госпиталем, это место они называют фермой Корфу – так сказал Фредди. Хмурый взгляд тотчас прояснился. – А, ты имеешь в виду Лейсентхок. Да, это всего в нескольких километрах отсюда. – Ты сможешь отвезти меня, Даниэль? Это действительно важно. Он некоторое время помолчал, потом лицо его смягчилось: – Конечно, моя дорогая. Через час или около того? – Большое спасибо, – прошептала она с благодарностью, прильнув к нему. – Увидимся в половине четвертого. – Он, едва касаясь, погладил ее по щеке. – А теперь я должен вернуться к работе. * * * Как и обещал Фредди, потребовалось всего двадцать минут, чтобы добраться до места, которое, согласно указателю, было обозначено по-фламандски – Lijssenthoek. Такое количество согласных! Неудивительно, что британцы были не в состоянии выговорить его. Это был небольшой поселок с традиционными для Бельгии одноэтажными домиками, которые теснились по одну сторону крупного железнодорожного депо. По другую сторону от путей вдали виднелась группа деревянных зданий, выстроенных ровными рядами. В солнечном свете они выглядели довольно веселенькими, как какой-то летний лагерь отдыха на берегу моря. Даниэль заглушил мотор. – Это был полевой госпиталь, который они называли фермой Корфу, – сказал он в тишине. – Кладбище – с обратной стороны. – Я никогда не думала, что госпиталь может быть таким огромным, – выдохнула Элис. – Это же как целая деревня! Очевидно, его эвакуировали в большой спешке. Сильно поврежденная машина скорой помощи ржавела на обочине, а участки между постройками были заполнены всяким мусором: тут валялись мотки колючей проволоки, обода колес и другие части машин, также резиновые покрышки, деревянные шпалы, куски обшивки и ящики с зашифрованной военной маркировкой, нанесенной как трафарет. |