
Онлайн книга «Сердце волка»
Недолго думая, я тоже сбросила с себя одежду и прыгнула в озеро. Воды лишь на миг сомкнулись над головой, и следующую секунду прохладным покрывалом соскользнули с моего лица. Развернувшись, я увидела вдалеке темные макушки голов Виллы и Фоссы, и уверенно поплыла в другом направлении. Главное, не подплывать к берегу, подумала я, чтобы не нарваться на очередного любителя подглядывать, то есть охранять, неизвестно, сколько их тут ходит. Я поплыла вдоль берега, оставаясь на безопасном расстоянии. Чуть не запуталась в длинных стеблях нежно-розовых кувшинок, похожих почему-то на пионы, от паники меня спасло только воспоминание, что вода здесь резиновая. Я успела поиграть с золотыми и розовыми рыбками, а обернувшись на плеск за спиной, захватила краем глаза плоский плавник на длинном хвосте, покрытом голубой чешуей. Обдав меня брызгами, он скрылся под водой. Как я ни вглядывалась в темно-бирюзовую толщь озера, не смогла разглядеть играющую со мной в прятки ундину, только чувствовала на себе чей-то взгляд, прямо из-под воды. Я плыла и плыла, отталкиваясь от упругой, теплой воды, перевернулась на спину, окуная голову, ощутила, как шевелятся под водой волосы. Уперевшись макушкой во что-то твердое, я перевернулась, ударив по воде руками, скрывшись под водой, сделала пару хаотичных гребков и, оказавшись на поверхности, столкнулась взглядом с хмуро наблюдающей за мной исподлобья Виллой. Над ухом раздалось хмыканье Фоссы, а я почему-то ощутила жуткое облегчение и что-то похожее на радость. — Решила утопиться с моей помощью? — хмуро спросила Вилла. — Ты выбрала не тот источник, — сообщила она. — Подожди, успеешь еще. — Она решила мавой стать, — сообщила Фосса с серьезным видом. — Чтобы тебя потом утащить под воду. Да что там тебя, — добавила она, подумав, — всех нас. — На всех свободных в этом озере места не хватит, — серьезно заметила Вилла. — Даже не знаю, как быть, — посетовала Фосса. — Не сомневаюсь, что Эя что-нибудь придумает, она способная. Я слушала их, хмурясь. И ведь понятно, что издеваются, а суть издевок от меня ускользает. — Кто такая мава? — хмуро спросила я, могучи посоревноваться с Виллой в вопросах хмурости. — Ундина поневоле, — довольно ответила Фосса. — Ими становятся утопленницы. — Отличаются гадким нравом, — ехидно сказала Вилла, и за ее словами читалось, «прямо, как ты». — Обожают топить людей. — Спасибо на добром слове, — съязвила я. — Вместо того, чтобы глупостями заниматься и маленьких обижать, меня то есть, лучше бы поинтересовались, что ваш величайший Велес поведал. Мощные, загорелые плечи Виллы на миг показались над водой. — Так мы, вроде, интересовались уже. А, Фосса, или меня подводит память? — Подводит, — ответила Фосса, кивая, и дергая уголком рта. — Ни о чем таком мы Эю не спрашивали, это нам приснилось. Да и ей тоже. — А повторить — языки отсохнут? — ангельским голосом спросила я. — Много в чем можно упрекнуть волка, — серьезно сказала Фосса. — Но в навязчивости — никогда. — Кто говорит о навязчивости! Я поморщилась. Какие они все-таки… — К тому же, вы сейчас, вроде как не волки, а люди. — Надо же! — издевательски воскликнула Фосса. — Она заметила, — кивая, с издевательским уважением протянула Вилла. Мне это порядком надоело, поэтому я пробубнила, надув щеки, как бурундук: — В общем, хотите слушайте, хотите нет. Вы как всегда во всем правы, леди-всезнайки. Никто меня домой не отпускал, но это не значит, что я не сбегу при первой удобной возможности. Рука Виллы показалась над водой, делая щедрый приглашающий жест к берегу. — Я сказала — при удобной, — повторила я, задирая подбородок, показывая таким образом, что я выше всех их шуточек и шпилек в свой адрес. — Велес сказал, что пришла пора оживить ваше пророчество, или что-то в этом роде. — А он правда предстал пере тобой трухлявым пнем? — звонко прокричала с ближайшего берега обнаженная Лил, и обрушилась в воду, подняв столп брызг. Дождавшись, пока несколькими уверенными гребками Лил приблизится к нам, я проговорила: — Не пнем, нет. Он предстал в виде дерева. Я махнула рукой на далекий противоположный берег, на котором мы встали на стоянку. — То, круглое такое. — Ух ты! — взвизгнула от восторга Лил, вращая глазами. — Ко мне от прилетал в виде гигантского коршуна. Ну-ну-ну, и что же он сказал тебе? — спросила она, делая вид, что заминка произошла вовсе не по ее вине. — Он сказал, что какой-то там бой назначен на отсутствие луны. И что я получила посвящение, так что мое перекидывание в маву пока подождет. — А ты хотела стать мавой? Ну ты даешь! — восхитилась Лил. — Бой, — задумчиво проговорила Вилла, глядя в небо. — Значит, мы прямо отсюда в священные земли? — больше утвердила, чем уточнила Фосса. — Да, — сказала Вилла. — Надо предупредить обоих вожаков. — А как вы собираетесь это сделать? — спросила я. — Ну, предупреждать? Как вы сообщаете друг другу новости? — О! Проще простого! — воскликнула Лил, и Вилла дернула ее под водой за руку. — Это серьезный и ответственный процесс. — Даже ритуал, — добавила Фосса. Лил высвободила руку, и, не замечая подмигиваний Виллы и Фоссы, которые уже даже я заметила, хлопая мокрыми ресницами, спросила меня: — А вы как? Я недовольно передернула плечами. Что за манеры! Переводить каждое сказанное мною слово в издевательскую шутку против меня же. Но мне-то скрывать нечего. Да и не пристало, герцогине Ньюэйгрин… даже если она барахтается голой в лесном озере в компании трех волчиц и неизвестно скольких волков, наблюдающих за ними с берегов… — Мы шлем почтовых голубей, — обронила я. — Складываем их из магической бумаги, и они летят к адресанту. — А если дождик? — поинтересовалась Лил, и я призадумалась. А и правда, если дождик? — Должно быть, магическая бумага не мокнет, — наконец, промямлила я. — Наверно… Я так думаю. — А если ветер? Ураган? Шторм? Цунами? Нашествие саранчи? — не унималась Лил. — Небесная кара, — язвительно подсказала ей Вилла, и Лил прыснула. — Да не знаю я! — вспылила я. Знают же, как вывести человека из себя! — Наверно, магическая бумага на то и магическая, чтобы все это превозмогать. Перебарывать. Одолевать. Я не уверена, как правильно… — А мы, — начала было Лил, и на этот раз Фосса перебила ее. — Мы раскладываем ритуальный костер, — сообщила она таким загадочно заговорщицким тоном, что бесхитростная Лил уставилась на нее во все глаза. |