
Онлайн книга «Я наблюдаю за тобой»
– Вы не могли бы показать его старшему инспектору Макину? – Да, разумеется. Погодите минутку, он должен быть где-то здесь… Вот. – Джек достает с полки у задней двери пакет и передает Роуз. – Можете взглянуть. Это вязаное бежевое одеяло с желтыми и голубыми шариками по краям – теоретически кролики; если бы Джек утром не объяснил, Роуз никогда бы не догадалась. – Миссис Фицуильям сказала, это подарок для малышки. Она впервые решила что-то связать, поэтому извинилась, что получилось не очень красиво. – Миссис Маллен, вы присутствовали при этом разговоре? – Джек позвал, и я пришла из кабинета. – Вы стояли в коридоре? – Да, – подтвердил Джек. – Мы все стояли в коридоре. – Вы не пригласили миссис Фицуильям войти? – Нет. – Джек едва не плачет. – Теперь мне совестно, что мы не позвали ее посидеть. Понимаете… она была такая простуженная и выглядела совсем нездоровой, а Ребекка беременна, и я подумал… мы подумали… В общем, мы ее не пригласили. – Он шмыгает носом. В его глазах стоят слезы. – Итак, миссис Фицуильям вручила вам подарок. Что дальше? – Мы горячо ее поблагодарили. Я сказал: «Надеюсь, сегодня вечером родные окружат вас заботой». Она ответила: «Это вряд ли. Муж работает допоздна, а сын впервые идет на школьный бал». Мы немного поболтали, она рассказала, что ее сын пригласил девушку на бал, а та испугалась. Миссис Фицуильям пообещала как-нибудь позвать нас на ужин, попрощалась и ушла. – Что было дальше? – Я уехал в больницу. – А вы, миссис Маллен? – Вернулась в кабинет, к работе. – Кем вы работаете? – Системным аналитиком в бухгалтерской фирме. – То есть вы хорошо разбираетесь в компьютерах? – Не лучше других. – А мистер Баттер, ваш зять? Он сказал, что вернулся от матери примерно в семь вечера. Вы его видели? Или, может, слышали, как он пришел? – Нет. – А Джозефина Маллен, сестра вашего мужа? Она говорит, что вернулась домой примерно в восемь вечера. Вы слышали, как она пришла? – Нет. Я работала у себя в кабинете до девяти часов, пока не услышала полицейскую сирену. Роуз делает глубокий вдох, готовясь направить разговор в нужное русло. – Миссис Маллен, Джозефина дала показания: вчера вечером, примерно в восемь десять, она поднималась по лестнице на второй этаж и заметила, что вы поставили картонную фигуру вашего мужа прямо напротив окна кабинета. Воцаряется хрупкая тишина. – Что? – Прошлым вечером она проходила мимо вашего кабинета и заметила, что картонная фигура вашего мужа передвинута из угла к окну. – Неправда! Роуз снова делает вдох и улыбается. – Можно посмотреть? – Конечно. Ребекка легко поднимается по лестнице – довольно неожиданно для женщины на позднем сроке. – Заходите. У стены стоит письменный стол, у другой – небольшой диванчик, несколько стеллажей. Роуз оглядывает кабинет, подмечая детали, которые ожидала обнаружить. На столе – фото в рамке: улыбающаяся девочка с длинными темными волосами обнимает бордер-колли. В углу – картонная фигура Джека Маллена. Роуз подходит к эркерному окну: весь Нижний Мелвилл как на ладони. А еще отсюда можно заглянуть в такое же эркерное окно дома Фицуильямов. Роуз смотрит на кусты, из которых миссис Трипп наблюдала за особняками «Мелвиллских высот», переводит взгляд на письменный стол Ребекки. – Благодарю вас, миссис Маллен. Спустившись на первый этаж, Роуз останавливается. – Это ваше, миссис Маллен? – спрашивает она, указывая на длинное черное шерстяное пальто. Под воротником пропущен темно-красный шарф. – Да, – отвечает Ребекка, едва заметно запнувшись. – Вы не могли бы надеть его? – Прошу прощения, не понял, – вмешивается Джек. – Просто чтобы устранить подозрения, мистер Маллен. – Подозрения? Относительно пальто моей жены? – По ходу следствия свидетельница упомянула об одной детали. Сейчас мы посмотрим на пальто, и все сомнения отпадут сами собой. Прошу вас. Джек и Ребекка переглядываются. Наконец Джек пожимает плечами. Ребекка снимает пальто с крючка, Филип помогает ей надеть его. Роуз мысленно отмечает большую пуговицу, застегнутую над животом, обменивается взглядами с Филипом и улыбается. – Отлично, благодарю вас, – бодро говорит она. – А теперь еще несколько вопросов, если не возражаете. Они возвращаются на кухню и занимают свои места. – Давайте отвлечемся от вчерашнего вечера и вернемся в прошлое. Миссис Маллен, не могли бы вы рассказать нам, что происходило в девяносто седьмом году, когда вы жили в Бертоне-на-Тренте? Мистер Маллен снова недоволен. – Э-э… что-то мне это не нравится. Сперва моя сестра, теперь… – Мистер Маллен, понимаю ваше беспокойство, однако в ходе расследования мы обязаны рассмотреть все версии, даже маловероятные. Мы могли бы забрать миссис Маллен в участок для допроса, но, учитывая ее состояние, лучше этого избежать. Поэтому, если не возражаете, давайте продолжим. Роуз широко улыбается, и Джек улыбается в ответ – он явно не способен проявить невежливость. – Благодарю. – Роуз переводит взгляд на Ребекку. – Миссис Маллен, понимаю, вам тяжело вспоминать об этом, и все же я прошу вас рассказать, что случилось в девяносто седьмом году с вашей сестрой. Пожалуйста. – Откуда вы?.. – Просто знаем, и все. – Но как это связано с… – Возможно, никак. Тем не менее нам нужно это обсудить и обдумать. Ребекка смотрит на Джека. Тот накрывает ее руки своими. – Моя сестра покончила жизнь самоубийством. – Как ее звали? – Женевьева. Вива. Вива Харт. – Почему она покончила с собой? – Мы не знаем. Она не оставила записку. Ее травили в школе. – Вероятно, после смерти сестры вы нашли ее дневник. – Да. – Прочитав его, ваши родители обратились в полицию с заявлением против одного из учителей Женевьевы. – Да. – И этого учителя звали Том Фицуильям. Джек Маллен изумленно смотрит на жену и издает невнятный звук. Ребекка опускает голову. – Я не знаю, как его звали. Знаю только, что он преподавал английский. – У нас есть копии избранных страниц из ее дневника. Ваши родители принесли их в полицейский участок Бертона-на-Тренте. Там точно указано имя этого учителя: Том Фицуильям. Его вызвали на допрос и отпустили через тридцать пять минут без предъявления обвинения. А теперь, двадцать лет спустя, вы живете с ним по соседству. |