
Онлайн книга «Мекленбургская принцесса»
Через несколько минут они стояли перед герцогиней Катариной, рядом с которой, с видом христианского мученика, отданного на съедение львам, стоял преподобный Глюк. — Благодарю вас, барон, — с царственным величием наклонила голову Катарина, — обычно этого сорванца не так просто сыскать. — Служить вам — мой долг, — изящно поклонился тот в ответ. — Сын мой, — обратилась тем временем герцогиня к сыну, — я чрезвычайно разочарована поведением Вашей Светлости! Скажу более, вы до крайности огорчили меня. Его преосвященство мне все рассказал, и я намерена примерно наказать вас. Все это Катарина произнесла печальным, но вместе с тем торжественным тоном, с поистине королевским величием. Однако реакция юного принца оказалась весьма неожиданной: — Матушка, как послушный сын я приму любое ваше наказание, однако настоятельно требую, чтобы меня именовали согласно моему титулу! — Что это значит?.. — Прошу прощения, — счел необходимым вмешаться Кароль, — но это я объяснил принцу Карлу Густаву, что он старший сын русского царя и потому имеет право титуловаться его высочеством… — Варварский титул, — негромко фыркнул Глюк, — он не может быть ровней европейскому! — …к тому же, — продолжал фон Гершов, не обращая внимания на слова епископа, — указом Его Царского Величества я назначен старшим воспитателем его высочества. Поэтому я не могу согласиться с необходимостью наказания моего подопечного, до той поры, пока не узнаю обо всех обстоятельствах дела. — Как вы смеете оспаривать решения её королевского высочества? — возмутился Глюк. — Это неслыханно! — А разве герцогиня уже приняла решение? Простите, я его не слышал! — Хорошо, — согласилась Катарина, — Ваше Преосвященство, соблаговолите повторить ваш рассказ. — Только из уважения к шведскому королевскому дому… — поджал губы епископ. — Впрочем, извольте. Сегодня Его Светлость, принц Карл Густав, были чрезвычайно неусердны в изучении наук. Несмотря на мои неоднократные кроткие увещевания, принц не пожелал изменить свое поведение, и когда я пообещал его наказать… заметьте, только пообещал! Так вот, услышав о наказании, Его Светлость изволили кинуть в меня бронзовой чернильницей, от каковой я увернулся совершеннейшим чудом. — Это неправда! — возмущенно воскликнул Карл Густав, но фон Гершов, положив руку на плечо мальчика, успокоил его порыв. — Сохраняйте спокойствие, мой принц. — Вот видите, — патетически воскликнул Глюк, — а теперь он обвиняет во лжи своего духовного отца!.. — Ваше Преосвященство, — прервал его излияния барон, — позвольте задать вам один уточняющий картину произошедшего вопрос. Так сказать, чтобы видеть её целиком во всех деталях. — Извольте. — Чернильница полетела в вас до того, как вы совершили оскорбление величества или после? — Что за домыслы! — Я настаиваю на своем вопросе, преподобный! Это случилось до того, как вы дерзнули назвать великого герцога Иоганна Альбрехта, на землях которого сейчас находитесь — беспутным? — Вы мне этого не говорили, — заметила герцогиня. — А разве я не прав! — взвился понявший, что ему нечего терять, епископ. — Разве герцог не бросил жену и детей? Разве он не отрекся от веры отцов и не впал в еретичество? — Вы закончили, Ваше Преосвященство? — холодно осведомился фон Гершов. — Нет! До конца жизни я буду обличать пороки, и нести слово Божие! — Ничего не имею против, но, может быть, вы станете это делать на вашей кафедре? — Что вы сказали?.. — Я сказал, что вы шведский епископ, и ваши прихожане, вполне вероятно, тоскуют по вам. — Как вы смеете изгонять служителя Господа?! — Как вы смеете оскорблять моего сюзерена?! — Ваше Преосвященство, — Катарина мягко прервала епископа, готового в очередной раз разразиться гневной тирадой, — вам совершенно необходимо отдохнуть. Я же тем временем побеседую с господином бароном. — Как будет угодно вашему королевскому высочеству. — Сын мой, подождите вашего наставника в своих покоях. — Да, матушка. Дождавшись, когда все выйдут, герцогиня пристально взглянула на Кароля и некоторое время внимательно его разглядывала. Затем она указала ему веером на кресло и, поудобнее устроившись в своем, начала разговор: — Господин фон Гершов, как давно вы стали бароном? Припоминаю, что прежде у вас не было никакого титула. — Вы совершенно правы, Ваше Королевское Высочество. Этот титул мне пожаловал ваш царственный супруг через год после взятия Риги. — Вы, очевидно, оказали моему мужу большие услуги в этом походе? — Я служил в меру своих сил, и Его Величество счел необходимым это отметить. — У вас, кажется, был брат; он тоже получил титул? — Увы, с моим бедным братом случилось несчастье. — Сочувствую. — Благодарю. — Ваше прибытие оказалось несколько неожиданным, и я немного растерялась. Как случилось, что вы, сделав такую завидную карьеру в войсках моего мужа, вдруг оказались в роли наставника принца Карла Густава? — Быть наставником наследника — большая честь. Кроме того, у меня есть еще поручения, выполнение которых государь смог доверить только мне. К тому же моя жена давно хотела побывать в Мекленбурге и Померании. Его Величество захотел сделать ей приятное. — Так вы женаты? — Да, Ваше Высочество. — И где же ваша супруга? — В настоящий момент — в Ростоке. Я устроил её в гостинице и немедленно отправился выполнять поручения вашего мужа. — Как её зовут? — Регина Аделаида, урожденная фон Буксгевден. — Весьма известный род. Мы желаем, чтобы она была представлена ко двору. — Ничто не обрадует её больше, Ваше Королевское Высочество. — Кстати, а почему вы титулуете меня высочеством? Раз уж вы напомнили моему сыну, что он наследник царя, то… — Моя герцогиня, клянусь богом, у вас не будет более верного подданного, чем я, когда вашу голову, наконец, увенчает достойная её корона. Однако для этого вам необходимо приехать в Москву и занять принадлежащее вам по праву место. — Иоганн, наверное, сердит на меня? — Нисколько! Его Величество тоскует в одиночестве, это верно… — Тоскует в одиночестве!.. — немного саркастически воскликнула Катарина. — Барон, вам бы мадригалы писать или любовные романы! Право, я даже не ожидала услышать от вас столь искусной басни. Вы думаете, мне не известны наклонности моего супруга? Ха-ха, я шагу не могу ступить, чтобы не наткнуться на очередной плод его грехов. Даже здесь, в этом замке, мой сын ухитрился найти себе компанию из бастарда моего муженька. |