
Онлайн книга «Наследницы моря»
Пещера Фрейи где-то в миле от убежища. Совсем недалеко, но не идеально – учитывая, что нам все еще приходится тащить Агнату. Мы идем молча. Тучи словно припали к земле. Молнии приближающегося шторма пронзают воду в проливе Эресунн. Этого достаточно, чтобы мы ускорили шаг без лишних слов. Я наблюдаю за сапогами Уилла впереди меня, пока мы идем дальше. Осталось пройти еще чуть-чуть. Мы стараемся не думать о будущем. Конечно, придется снова сбегать, ведь убежище раскрыто. Ни один из нас не может вернуться домой. Мы способны лишь идти вперед. В следующее убежище. На следующую миссию. Почти рефлекторно мои мысли обращаются к волнам рядом с нами. Вода просачивается сквозь песок, оставляя свои следы с каждым вдохом и выдохом прилива. Ее энергия искрится в воздухе, которым мы дышим. Хоть я не ела уже много часов и не спала по-настоящему много дней, она придает сил и очищает. На моем лице появляется улыбка. Внезапно я чувствую, что сделала правильный выбор. Но потом что-то хлопает меня по ступне. Я опускаю взгляд и подавляю вскрик. На меня смотрит рыба. На месте ее глаз чернеет темная, точно ночь, кровь. Это зрелище заставляет меня резко остановиться. Софи врезается прямо мне в спину с хорошо слышным «бум» и вскрикивает: – Эй, что… о боже, что это такое? – Я… я не знаю. Впереди Уилл останавливается и поворачивается так быстро, как только позволяет ему вес Агнаты. – Ребята… – произносит он. Мой взгляд тотчас обращается к волнам. Там поверхность покрывают сотни, даже тысячи рыб брюхом вверх. Из их глаз в воду течет гниющая кровь. О отец, что ты наделал? Я смотрю на Уилла. – Нужно возвращаться прямо сейчас. Можешь бежать с ней на руках? Он не отвечает. Просто срывается с места. Софи достаточно напугана, чтобы просто последовать его примеру. Однако я чувствую, что на ее языке вертятся вопросы. Мы бежим вниз по берегу и поднимаемся по маленькому холму. Там я впервые услышала, как Агната рассказывала о нашем местоположении. После холма еще пара шагов и… ой. Маленьких кустов, скрывающих окна и дверь, больше нет. Больше ничего нет – кроме пологого холма, покрытого зеленью. – Что? – пытается отдышаться Уилл. – Я бывал здесь сотни раз. Оно всегда прямо… – Магия, – шепчу я с улыбкой на лице. Умная Катрин. – Я ее чувствую. Какое-то заклинание укрытия. – Ну и как его открыть? – спрашивает Софи, сбрасывая рюкзак на землю. – Катрин! Ты там? Это мы! Уилл хватает ее за руку, пытаясь заставить замолчать, и чуть не роняет Агнату в процессе. – Это может быть ловушка. – Стойте, смотрите! – вскрикиваю я. Оба замирают. Холм перед нами мерцает. Потом в нем появляется зияющая дыра в виде двери. Спутанные волосы Катрин раздувает ветром, словно это видение. Она кажется как довольной, так и испуганной при виде нас. – Быстро заходите внутрь! Руна, ты должна кое-что увидеть. Она ведет меня в комнату первой, чуть ли не загоняя внутрь. Когда взгляд привыкает к освещению, у меня отпадает челюсть. Там, над очагом висят слова – такие же четкие, как если бы они были написаны чернилами на бумаге. Это очень краткие инструкции. Война твоего отца добралась сюда. Не могу сражаться вместе с вами без кольца. Верни его мне как можно скорее. *** Кольцо. Я смотрю на свою руку, но знаю: его там нет. Украшения не стало, как только я вошла на склад. Меня накрывает понимание. Софи уже возле меня. Девушка задает вопросы, которые не стала яростно шептать на берегу. – Что все это значит, Руна? Что в этом кольце такого особенного? И кто, черт возьми, пишет слова в воздухе дымом, словно третьесортное привидение из моих сказок? Я сглатываю и встречаюсь взглядом с Уиллом. Он единственный, кто знает. Очевидно, парень сохранил мою тайну. За его спиной Катрин спокойно наблюдает за происходящим. Я делаю глубокий вдох и поворачиваюсь к Софи. Та испепеляет меня неподвижным взглядом. – Морская ведьма, превратившая меня в человека, нуждается в кольце. С ним она сможет остановить войну, которую хочет устроить мой отец, морской царь. Довольна? На ее лице сначала мелькает шок. Потом он становится чем-то вроде понимания. – А я думала, это мой отец придурок, раз поддерживает войну. Твой отец собирается войну начать? Разве он не знает, что мы уже и так заняты своей? – Именно поэтому он так и поступает, Соф, – говорит Уилл и аккуратно усаживает Агнату на стул. Она этого не заслуживает. – Нанести удар по врагам, пока они слабы. Это срабатывает в управлении миром, как и в боксе. Я киваю. – По причинам, частично вызванным мной, отцу сейчас нужно больше магии. У него монополия на магию моря. Теперь он желает забрать единственную магию, которой не владеет, – земную. Софи принимает новости, опускаясь на ближайший стул, словно ее тело стало тяжелым. – Я отказалась от своей семьи, стала ведьмой и уничтожила королевское имущество не для того, чтобы меня убил какой-то волшебный морской царь. Я делаю глубокий вдох. – Софи, вообще-то это и не мой план. Но мы имеем, что имеем. Сейчас единственный способ нам или любым другим ведьмам поблизости пережить это нападение – получить помощь морской ведьмы. Нужно достать ей кольцо Николаса. Медлить нельзя. Те мертвые рыбы? Это только начало. – Ну, мы все знаем, что у меня кольца нет, – фыркает Софи, скрестив руки на груди. – Нет, – говорю я, прежде чем кивнуть на нашу пленницу. – Но у нее может быть. Мы с Софи обыскиваем карманы Агнаты, а Уилл наблюдает и ждет, нахмурившись. Мы все знаем, что его там не окажется, но после безуспешных поисков все равно испытываем разочарование. Зато находим маленький мешочек на тесемках с кронами. Агната действительно продала нас не только за свою свободу. Уилл забирает монеты. Я сажусь перед девушкой и убираю кляп. Ее голова свешивается набок. Темные пряди выбились из косы. – Vakti. Как только звучит заклинание, глаза девушки распахиваются. Она делает глубокий вдох, будто последние пару часов провела под водой, а не во сне. Ее взгляд перемещается с моего лица на Уилла, а потом наконец останавливается на Софи. Катрин же, кипятящую над огнем чайник, девушка вообще игнорирует. – Я все еще… здесь? – Агната, щурясь, глядит на меня. – Я думала, ты убьешь меня. Как и тех стражников. Те бедные люди лишь исполняли… – Побереги свою праведность. Они не мертвы, глупая, – встает Софи. – Тебе повезло, что и ты нет. Так что я бы поберегла критику для кого-то другого. |