
Онлайн книга «Игра Мелины Мерод»
Особого недовольства по этому поводу я не испытываю. Во-первых, сама могла бы вспомнить, что сейчас в Фабье наплыв туристов. Во-вторых, какие могут быть недовольства, когда на руках отчёт господина Сакре! Эксперт описал всё чётко, подробно. Его скрупулёзность и дотошность всегда вызывали во мне восхищение и уважение, хотя некоторые ворчали, что им некогда «романы читать», им суть нужна. На такие заявления Антуан обычно предлагал ознакомиться с положением, регламентирующим составление экспертного отчёта, сличить его бумаги с этим документом, а уж после предъявлять претензии. «А если вам суть нужна», — говорил он с хитренькой улыбочкой, глядя на смертного, посмевшего не оценить его титанический труд, — «заполните формуляр на составление экспертной записки, подпишите её во всех необходимых инстанциях и передайте мне. Через пять-десять дней вы получите её от меня, но не раньше. Отчёты в приоритете». Лично я с такими глупостями к господину Сакре никогда не подходила, с удовольствием читая его «романы». Сегодняшний шедевр — писался он ночью — меня в определённом смысле порадовал. Дело предстояло интересное, поскольку в нём на первый взгляд не было ни намёка на магический след. По заключению господина Сакре госпожа Юдо Амори была убита в половине восьмого вечера. Преступник подошёл сзади, закрыл жертве рот, после чего нанёс пять проникающих ранений в область сердца. Орудием убийства мог служить трёхгранный стилет с клинком длиной в три, три с половиной пальца. Два удара оказались наиболее удачными и достигли цели. Думаю, госпоже Амори не пришлось мучиться долго. Кроме этого Антуан документально зафиксировал тот факт, что отсутствуют следы взлома, а также присутствия злоумышленника в доме и на территории владений дам семейства Амори. — Что интересного написал господин эксперт? Я поднимаю взгляд на Сильвэна. Оказывается, его уже не занимает пресса. — А что интересного пишут в газете? — отвечаю вопросом на вопрос. — Ничего такого, что могло бы привлечь ваше внимание, — на лице мужчины появляется понимающая улыбка. Кажется, он догадывается о содержании следующей моей реплики. — Вот и у меня примерно то же самое. Подтвердились догадки относительно орудия убийства и того, как оно произошло. — И чем же вы теперь займётесь? Пожимаю плечами, поглядывая на большие напольные часы. — В половине восьмого должен придти полицейский, которого господин Килье любезно предоставил в моё полное распоряжение. Поедем с ним в центр, поспрашиваем жителей о личности госпожи Амори, познакомимся с приезжими. — Планы весьма… обширные. Я считаю, Сильвэн даёт тактичное определение, и не собираюсь этого скрывать: — Вы хотели сказать «расплывчатые»? — Вам виднее, Мелина. Раньше я никогда не находился так близко от следственных действий и мало смыслю в том, как должен протекать весь это процесс. — Если преступление совершается без магии и преступник не оставляет следов, то процесс, как вы выразились, похож на блуждание в потёмках в поисках призрачных нитей. Ты натыкаешься на них, дёргаешь и ждёшь: зажжётся свет или нет. — Интересное сравнение. — Какое есть! — Значит, я ни чем не могу быть вам полезен? — Сильвэн проявляет личную заинтересованность. — Почему нет? — возражаю ему. — Вы можете рассказать мне, что вам известно о госпоже Юдо Амори и о её сестре. А также сообщить, кто из жителей Фабье интересуется холодным оружием, в частности стилетами. Мужчина отводит взгляд и раздумывает над вопросом. — О дамах Амори мне ничего не известно. Я помню их мать по детским воспоминаниям. Странная была женщина, но добрая. По поводу стилетов тоже ничего не скажу. Однако увлечение не из дешёвых и к обычным его не отнесёшь. Думаю, если бы кто-то ими интересовался, и до меня бы слухи дошли. — Ветер далеко разносит колокольный звон. — Именно, — Сильвэн слегка склоняет голову в знак согласия. — Госпожа да Мерод, — в дверях возникает представительная фигура дворецкого, — к вам пришли. Я поворачиваюсь к Сильвэну. — Ну, вот и господин Андре явился! Самый ценный источник информации это почтенные матроны. Обычно они собираются своим кругом у кого-нибудь дома на чаепитие и там обсуждают свежайшие новости, сплетни и слухи. Мне повезло. Из-за наплыва гостей один такой кружок расположился на террасе первого же кафе, встретившегося нам с Андре, когда мы оказались в центре. Я намётанным глазом узнала в небольшой группке дам местных сплетниц, они же с первого взгляда поняли, что могу дать им пищу для пересудов. — Не вы ли будете госпжа Мелина да Мерод? — спрашивает одна из дам, облокотившись на деревянные перила. Её товарки мигом замолкают, чтобы мгновение спустя разразиться синхронными возгласами. — Следователь из столицы? — Из отдела по особо важным делам! — Гостья господина ла Лэкре… Больше всего мне почему-то не нравится дама, осведомлённая о том, где я остановилась. Чтобы скрыть внезапно накатившее недовольство, оглядываюсь на Андре. Вот уж кто не в восторге от каждой представительницы этого общества и от моих планов! Господин полицейский не дурак, сообразил, что просто так мы этих милых акул не оставим. — Добрый день! — нацепив милую улыбку, приветствую женщин. — Вы абсолютно правы в ваших предположениях. — Моё почтение, — бормочет Андре, чем-то шурша. Бросаю ещё один взгляд в его сторону. Мужчина нервным жестом поправляет воротник-стойку на куртке служебной формы. — Выпьете с нами чая? — весело щебечет забракованная моей интуицией дамочка. — Перед таким ответственным делом как расследование нужно непременно набраться сил! Всем известно ничто так не бодрит, как чашка хорошего крепкого чая. Андре успел изменить дислокацию. Теперь нет нужды в том, чтобы оглядываться на него всякий раз, заслышав странный шум, шорох или звук тяжело сглатываемой слюны. Сейчас, к примеру, полицейский буквально содрогается всем телом. От ужаса или от отвращения? — Благодарю за предложение, — я мило улыбаюсь и направляюсь к ступеням, ведущим на террасу. — Андре, вы можете пока занять себя чем-нибудь иным, — тихим голосом радую помощника. Я ни на секунду не сомневаюсь в том, что примет моё предложение! — Угу, — мычит он в лучших традициях деревенщины, — я, пожалуй, горло промочу. — Надеюсь, водой? — спрашиваю с иронией. — Чем же ещё! — возмущается мужчина, но как-то неубедительно. — Ну, и компанию вы выбрали, скажу я вам! Андре, сам того не осознавая, подбадривает меня своим замечанием. Впрочем, к чему скрывать восторг? — Неужели нам повезло натолкнуться на самых злостных сплетниц? |