
Онлайн книга «Барабаны зомби»
Я перегнулся вбок посмотреть, что случилось. Капот и двигатель машины сплющились в лепешку толщиной фута полтора. На моих глазах Сью до смешного птичьим движением изогнула шею, распахнула свою чудовищную пасть и сорвала с «Кадиллака» крышу. Внутри машины обнаружился Ли Хань в черной рубахе и шортах. Во лбу его зияла рваная дыра, и из нее хлестала, заливая лицо, черно-зеленая кровь. Взгляд его широко раскрытых глаз был совершенно пуст, и я решил, что он рассадил голову о руль или ветровое стекло, когда Сью резко остановила его машину. Ли Хань тряхнул головой и принялся выбираться из машины. Сью снова взревела, и звук этот, должно быть, изрядно напугал Ли Ханя, потому что он резко дернулся и ничком упал на мостовую. Сью снова наклонилась, раскрыв пасть, но вурдалак поспешно уполз от нее под машину. На этот раз Сью просто лягнула машину, и та, разбрасывая по дороге стекла и мелкие железки, кувырком полетела по улице. Вурдалак завизжал и с нескрываемым ужасом уставился на Сью, закрыв голову руками. Сью его проглотила. Ам… конец вурдалаку. — Чего это он? – немного испуганно крикнул Баттерс. – Закрыл голову руками – и все? Он что, того юриста не видел в кино? — Те, кто не извлекает уроков из истории, обречены повторить их, — отозвался я, резко разворачивая Сью. – Держитесь! Я направил Сью на толпу зомби, окружавшую отряд Стражей, и позволил ей оттянуться. Сью чавкала, и топала, и швыряла зомби на полсотни футов в воздух взмахами хвоста. Одного зомби она припечатала хвостом к стене с такой силой, что он так и остался висеть на ней, растопырив руки-ноги, как фигурка с магнитом на дверце холодильника. Через пару минут ряды зомби поредели настолько, что эффективность наших действий снизилась на порядок, поэтому я повернул Сью к Стражам. Пока я прикрывал их отступление, они прорвались-таки с улицы, и я увидел, как Люччо взмахом руки направляет последних двух детей в дверь ближайшего здания, за которой я увидел Рамиреса. Остановив Сью у дома, я приказал ей опуститься на землю и повернулся к Баттерсу. — Пошли. Только чтоб барабан не смолкал. Мы соскользнули с седел на землю и перебежали под дождем к двери, у которой стояла Люччо. — Привет всем, — сказал я. – Извините, припозднился немного. Люччо уставилась на меня, потом на динозавра. Во взгляде ее смешивались удивление, злость, благодарность и отвращение. — Я… Dio, Дрезден! Что вы наделали! — Это не смертный человек, — сказал я. – Это животное. Вы ведь знаете, что законы защищают только нашего брата чародея и смертных людей. — Это… — казалось, ее вот-вот вырвет. – Это некромантия, — выдавила она из себя. — Это необходимость, — хрипло возразил я и ткнул пальцем в небо. – Видели, как закручивается воронка? — Да. Что это? — Темная энергия. Кеммлеровы детки хотят призвать ее вместе со всеми тенями, до которых дотянутся, и если им это удастся, и один из них станет богом… Глаза у Люччо расширились: она поняла, чем это грозит. — Образуется вакуум, — договорила за меня она. – И он засосет всю магию. Всю жизнь. — Именно,— подтвердил я. – И они должны будут находиться как раз там, под жерлом воронки. Но если туда попытается проникнуть кто-либо, не защищенный полем некромантической энергии, воронка высосет его насухо еще на ближних подступах. Нам необходимо попасть туда, чтобы помешать им. Вот почему я позаимствовал вот эту малышку. Так что не капайте мне на мозги насчет Законов Магии… или, по крайней мере, отложите это на потом – слишком многие жизни поставлены на карту. На мгновение лицо ее исказилось от гнева, и она открыла рот. Потом нахмурилась и закрыла рот. — Откуда у вас эта информация? — Книга Кеммлера, — коротко ответил я. — Вы ее нашли? Я поморщился. — Ненадолго. Гривейн наскочил на меня и отобрал. Баттерс, переводя взгляд с меня на нее и обратно, маршировал на месте, ритмично громыхая барабаном. Люччо покосилась на него и глубоко вздохнула. — А это кто? — Барабанщик, необходимый мне для осуществления этого, — ответил я. – И мой хороший друг. Он спас мне жизнь сегодня, меньше часа назад. Баттерс, это миссис Люччо. Капитан, это Баттерс. Люччо галантно поклонилась Баттерсу, на что он ответил, неловко дернув головой. — Где это вы отыскали этот детский сад? – поинтересовался я. Она поморщилась. Этот дом – жилой комплекс. Мы добрались сюда практически одновременно с первыми зомби. Кто-то из родителей кричал, что дети отправились в колледж на маскарад по поводу Хэллоуина. Спасти женщину, которая за них отвечала, нам не удалось, но детей мы, по крайней мере, оттуда вывели. Я прикусил губу, глядя на Люччо. — Ваша цель – отстрел темных чародеев. И вы задержались, чтобы вывести из-под огня нескольких детей? Я думал, Стражи сначала шинкуют нехороших парней, и только потом занимаются гражданскими лицами. Она задрала подбородок и задумчиво посмотрела на меня. — Это так вы о нас думаете? — Да, — кивнул я. Она нахмурилась и опустила взгляд на рукоять своего меча. — Дрезден… как правило, Стражам не до сострадания или сентиментальности. Но… но это же дети. Я не горжусь всем тем, что я совершила как Страж. Но я скорее сама скормлю себя демонам, чем позволю погибнуть ребенку. Я хмуро посмотрел на нее. — Вы-то скормите, — задумчиво сказал я. – Правда ведь? Она чуть улыбнулась. Дождь прибил ее волосы серо-стального цвета к голове, и от этого морщинки в углах глаз сделались заметнее. — Не все из нас разделяют жесткость Моргана. Но даже он ни за что не отвернется от попавших в беду детей. Порой он бывает невыносимым занудой. Но солдат он отличный. И при всех своих недостатках, он очень честный человек. Дверь, у которой мы стояли, с грохотом распахнулась, и из нее вышел Морган, сжимая меч обеими руками. — Говорил же я вам, — злобно обратился он к Люччо. – Говорил, что он нас предаст. Последнее нарушение Законов только подтверждает то, о чем я говорил с самого начала… — он осекся, разглядев меня и опустившуюся на землю в нескольких ярдах от меня Сью. — Угу, — сказал я Люччо, и голос мой был единственным, что осталось во мне сухого. – Я понимаю, что вы имеете в виду. — Морган, он нашел книгу, — она повернулась ко мне. – Скажите ему. Я передал все, что узнал, Моргану. Он смотрел на меня с нескрываемой подозрительностью, но стоило мне перейти к той части, которая касалась тысяч потенциальных жертв в случае, если нам не удастся помешать заклятию, как лицо его нахмурилось, а потом окаменело от решимости. Он выслушал меня, не перебивая. |