
Онлайн книга «Барабаны зомби»
— Но вы сможете попасть туда? – спросил я. Баттерс нахмурился и нажал еще несколько клавиш. Потом посмотрел на часы. — Возможно. Бриош работает сейчас во первой лаборатории, но он наверняка уже кончает. Тело Бартлсби во второй лаборатории. Если я поспешу… — Он встал и пошел к двери. – Подождите здесь. — Уверены, что так лучше? – спросил я. Он кивнул. — Кто-нибудь наверняка заподозрит неладное, если увидит вас разгуливающим здесь. Если вы мне понадобитесь, я дам вам сигнал. — Какой сигнал? — Завизжу как перепуганная маленькая девочка, — буркнул он и повернулся обратно к двери. – Вернусь через пару минут. Баттерс и впрямь отсутствовал совсем недолго: он скользнул обратно, не прошло и пяти минут. Вид он имел несколько зеленоватый. — Вы в порядке? – спросил я. Он отмахнулся. — Не мог задержаться там подольше. Услышал, как Бриош выходит из первой лаборатории. — Но вы видели тело? — Угу, — произнес Баттерс, поежившись. – Его раздели и выложили на стол. Плохо дело, Гарри. У него тридцать или сорок проникающих ранений в верхнюю часть тела. И лицо ему кто-то изрезал. Нос, уши, веки, губы – все превратили в фарш, — он делал глубокий вдох. – Еще кто-то отсек икры на обеих ногах. Просто исчезли, и все. И его выпотрошили. Я нахмурился. — Как это? — Два надреза крест-накрест на животе. Его вскрыли как коробку из китайского ресторана на вынос. Отсутствуют желудок и большая часть кишечника. Возможно, и других органов не хватает. — Ик, — произнес я. — Вот именно. — Больше ничего не заметили? — Нет. Времени хватило только на короткий осмотр, — он подошел к каталке с медицинскими инструментами. – Зачем кто-то проделал с ним такое? Какой цели это может служить? — Может, это часть ритуала, — предположил я. – Вы ведь видели подобное прежде. Баттерс кивнул. Потом принялся натягивать фартук, маску, перчатки, шапочку – обычную рабочую амуницию. — Все равно не понимаю. Как это, а? Я знал ответ. В Баттерсе просто начисто отсутствовали черты, необходимые для тех жестокости, ненависти, жажды крови, что обрушились на покойного Бартлсби. Подобному абсолютному неуважению к чужой жизни в мире Баттерса не было места, так что, встретившись с ним лицом к лицу он оказался совершенно беззащитным. — А может, — встрепенулся я, поскольку эта мысль только-только пришла ко мне в голову, — это что-то совсем другое. Антропомантия. Он подошел к одному из холодильников и с хрустом открыл дверцу. — Что это такое? — Попытка влиять на будущее или добывать информацию, читая на человеческих внутренностях. Баттерс медленно повернулся ко мне, и лицо его страдальчески скривилось. — Вы шутите. Я мотнул головой. — Это возможно. — И получается? – спросил он. — Это исключительно мощная и опасная магия, — ответил я. – Всем, кто этим занимается, приходится убить кого-то, что влечет за собой автоматический смертный приговор в случае, если об этом узнает Совет. Вне зависимости от того, получилось или не получилось. Рот Баттерса сжался в жесткую прямую линию. — Неправильно это, — он нахмурился и кивнул сам себе. – Совсем неправильно. — Согласен. Он повернулся обратно к холодильнику, проверил бирку на ноге, потом подкатил стол на колесиках. — Это может занять сколько-то времени, — сообщил он мне. – Часа полтора, может, больше. — Помощь вам нужна? – спросил я, искренне надеясь, что не нужна. Баттерс, храни Господь его добрую душу, мотнул головой. Он подошел к своему столу, нажал на кнопку, и помещение заполнилось звуками польки. — Я предпочитаю заниматься этим в одиночку, правда. — Вы уверены? – спросил я. — Вы только слушайте, не начнет ли визжать девица, — хмыкнул он. – Можете подождать меня снаружи? Я кивнул, поставил свой посох в угол и вышел. Он запер за мной дверь, и я решил подождать во входном вестибюле, поближе к выходу. Я выбрал кресло, с которого было хорошо видно контрольный видеомонитор Кейси, входную дверь и дверь в лаборатории. Я прижался затылком к стене и принялся ждать, полуприкрыв глаза. На протяжении следующего часа один доктор пришел, а другой вышел. Заглянул почтальон с дневной корреспонденцией, потом парень из службы курьерской доставки. Приехала «скорая» с телом пожилой женщины, которую Кейси укатил куда-то вглубь – в хранилище, наверное. Потом вошла молодая пара. Девушка была среднего роста, довольно симпатичная, хотя и не совсем удачно накрашенная, в босоножках, голубом платье и шерстяном пиджаке. Волосы она собрала в немного неряшливый пучок, из которого выбивались непокорные каштановые пряди; глаза ее покраснели от усталости. Молодой человек в простом, неплохо пошитом деловом костюме имел рост чуть выше среднего, ярко выраженные азиатские черты лица, очки в проволочной оправе, широкие плечи и длинный хвост перехваченных резинкой на затылке черных волос. Я узнал их: Алисия Нельсон и Ли Хань с газетной фотографии, которую дал мне Роулинз. Пропавшие ассистенты д-ра Бартлсби сами явились в морг. Я сидел неподвижно и старался думать только такие мысли, которые помогают слиться со стеной. Они подошли к столу охранника и остановились так близко от меня, что мне даже не потребовалось включать Слух. — Доброе утро, — произнесла Алисия, протягивая Кейси свое водительское удостоверение. – Меня зовут Алисия Нельсон. Я работала ассистентом покойного доктора Бартлсби. Насколько я понимаю, его останки привезены сюда? Кейси смерил ее лишенным всякого выражения взглядом. — Мэм, мы не оглашаем информацию такого рода, чтобы уберечь родственников покойного. Она кивнула и достала из сумочки белый конверт. — У доктора не оставалось близких родственников, — произнесла она, передавая конверт Кейси. — Но два года назад он назначил меня душеприказчиком своей собственности. Все бумаги, — она кивнула в сторону конверта, — в порядке. Кейси, хмурясь, изучил его содержимое и задумчиво хмыкнул. Алисия устало отбросила упавшую на глаза прядь волос. — Прошу вас, сэр, у доктора при себе имелись несколько личных предметов, которые я должна забрать как можно быстрее. Пропуска, кредитные карточки, ключи – подобные мелочи. Все это находилось у него в кошельке. — К чему такая спешка? – протянул Кейси. — Некоторые из этих предметов могут позволить посторонним получить доступ к его счетам и банковским ячейкам. Вы могли убедиться: согласно бумагам, он хотел, чтобы все это находилось у меня до тех пор, пока я не получу возможности передать их благотворительным организациям, попечителем которых он являлся. |