
Онлайн книга «Барабаны зомби»
Одежду ее составляла алая в блестках рубашка с таким вырезом на груди, что отвести от него глаза представлялось делом почти невозможным, почти прозрачные мешковатые штаны и шесть с полтиной миллионов браслетов на руках и лодыжках. Волосы она подобрала на затылке замечательным хвостом, открыв красивые, крепкие плечи. — Привет, — сказала она. — Привет, Джини, — откликнулся я. – Скажите, ваша соседка Шила дома? Она рассмеялась. — Вы меня в самый последний момент застали. Я как раз к друзьям в гости собиралась. — Костюмированный бал? – предположил я. — Да нет, я так все время одеваюсь, — глаза ее озорно искрились. – Ведь Хэллоуин же. — Даже без электричества? Она изогнула бровь, и улыбка ее сделалась еще озорнее. — Как знать, может, так еще веселее будет? Черт, когда там, у Бока, я предположил, что изгибы ее тела под одеждой должны быть чертовски соблазнительными, я совершенно не ошибался. Они и впрямь оказались чертовски соблазнительными. Мне стоило больших усилий не опускать взгляда ниже ее подбородка – особенно когда она смеялась. От смеха по ее телу проходила такая интересная дрожь… — Можете уделить мне минуту? – спросил я. — Может, даже две, — улыбнулась она. – Смотря что у вас на уме. — Мне нужна ваша помощь в одном деле, — сказал я, оглядывая коридор. Насколько я мог судить, за мной не следили, и я ехал сюда внимательно – впрочем, из этого вовсе не следовало, что здесь никого не было. Я не так уж плохо умею распознавать завесы, но на свете хватает людей (а еще больше нелюдей), которые по этой части гораздо сильнее меня. – Если вы не против, можем мы обсудить это у вас? – выражение лица ее сделалось немного встревоженным, и она тоже бросила взгляд в коридор. — У вас неприятности? Это связано с теми людьми из лавки? — Можно сказать, так, — кивнул я. – Можно, я войду? — Конечно, конечно, — сказала она и отступила на шаг, пропуская меня. Я, хромая, вошел. – О Боже! – охнула она, глядя на меня. – Что случилось? — Вурдалак метнул мне нож в ногу, — объяснил я. Она изумленно зажмурилась. — Вы хотите сказать, настоящий вурдалак? Самый взаправдашний? — Угу. Она недоверчиво скривила лицо. — Ох. Уау. То есть, я слышала всякие истории, но чтобы так… ну, вы понимаете. Трудно поверить, что настоящие вурдалаки разгуливают здесь, у нас в Чикаго. Я кажусь вам очень глупой? — Нет, — мотнул головой я. – Вам просто повезло. Но если вы их еще не видели, у вас очень скоро будет уйма возможности насмотреться на них вволю. Квартирка ее оказалась именно такой, какой я ее себе представлял: маленькой, видавшей виды, но чистенькой и аккуратной. Мебель в основном с распродаж секонд-хэнда, доисторический холодильник, разношерстные книжные полки, уставленные книгами в бумажных обложках и учебниками, маленький престарелый телевизор, которым, судя по его виду, почти не пользовались. — Садитесь, — предложила она, сдвинув в сторону пару лежавших на диване одеял и подушку. Я проковылял к дивану и сел, что оказалось чертовски приятно. Даже слишком приятно. Я глубоко вздохнул, положил больную ногу на журнальный столик, и это оказалось даже еще приятнее. — Спасибо, — сказал я. Она качнула головой, разглядывая меня. — Вид у вас жуткий. — Пара дней тяжелых выдалась. Она продолжала внимательно смотреть на меня. — Похоже, что так. И что привело вас сюда? — Книга, — сказал я. – Ну, та, про Эрлкинга, которую я купил у Бока. — Да, помню, — кивнула она. — Ну, вот, она. — Гм. Что – она? — Причина, по которой я здесь, — объяснил я. – Вы ее помните, а я нет, а нехорошие парни украли мой экземпляр. Мне нужно, чтобы вы вспомнили ее для меня. Она нахмурилась. — Что, всю? — Не думаю, — успокоил я ее. – В ней несколько стихотворений. Мне кажется, то, что мне нужно, содержится в одном из них. — Что вам нужно, — поинтересовалась она. Секунду-другую я молча смотрел на нее. — Возможно, — сказал я, наконец, — будет лучше, если вы не будете знать этого. Она обиженно задрала подбородок и посмотрела на меня так, будто я непочтительно отозвался об ее матери. — Простите? — Очень уж гадкая эта история, — объяснил я. – Гораздо безопаснее будет, если я не буду посвящать вас в подробности. — Ну, — заметила она. – Вы заботливы как отец, Гарри. Вот спасибо. Я протестующее поднял руку. — Да нет вовсе. — Очень даже да, — возразила она. – Вы хотите получить от меня информацию, но при этом не желаете сказать мне, зачем, и что вы собираетесь с ней делать. — Но это же для вашей безопасности, — настаивал я. — Возможно, — согласилась она. – Но если я дам вам эту информацию, мне придется нести некоторую ответственность за то, что вы с ней сделаете. Мы ведь не очень хорошо знаем друг друга. Что, если вы возьмете у меня эту информацию и используете ее во вред кому-нибудь? — Да ни за что. — Возможно, вы говорите правду, — кивнула она. – Но возможно, и нет. Разве это не понятно? Я тоже несу ответственность за то, чтобы мой талант не обернулся во зло кому-нибудь. То есть, я не могу использовать его вслепую или безответственно. Вы способны это понять? — Ну, вообще-то, — признался я, — могу. Она прикусила губу и задумчиво кивнула. — Раз так, если вы хотите, чтобы я вам помогла, скажите мне, зачем вам это? — Если я вовлеку вас в это, я могу поставить вас под угрозу, — сказал я. – Это может быть очень опасно, — последние два слова я произнес раздельно для пущей убедительности. — Я понимаю, — ответила она. – И принимаю это. Вот и скажите. Секунду я смотрел на нее, потом не без досады вздохнул. Вообще-то, она была права. Но, черт меня подери, я даже думать не хотел о том, чтобы кто-нибудь еще пострадал от рук этих Кеммлеровых прихвостней. Особенно кто-то с такой потрясающей грудью, как эта. Я с усилием отвел взгляд от означенного предмета. — Люди, которых вы видели тогда в лавке, собираются использовать эту книгу, чтобы вызвать с ее помощью Эрлкинга. Она нахмурилась. — Но… он ведь один из самых могущественных властителей фэйре, так ведь? Они правда смогут сделать это? — Вы имеете в виду, возможно ли это? – спросил я. – Еще как возможно. Я сам несколько часов назад высвистел Королеву Мэб, — собственно, с формальной точки зрения я говорил чистую правду. |