
Онлайн книга «Номер 16»
Эйприл задумалась над последними словами Майлза. Они не лишены смысла. Посмотрев на рисунки Хессена и немного о нем почитав, она тоже ощутила насущную необходимость вернуться к нормальной жизни: сходить в кино, пообедать в ресторане, прогуляться среди других людей. Его творения были такими подавляющими, такими поглощающими, такими безумными. Они умудрялись засосать ее внутрь самой себя, заставляя болезненно копаться в душе. — Какая жалость, что вы живете не в Лондоне, — сказал Майлз, допивая остатки вина. Бутылка была пуста. Губы у обоих стали пунцовыми. — Почему? — спросила Эйприл негромко, намеренно опуская глаза в пол. Как давно уже у нее не было возможности кого-либо провоцировать! Замечательные ощущения. — Потому что я бы хотел видеть вас чаще. Мы могли бы вместе ходить на собрания «Друзей Феликса Хессена», назначая свидания на их лекциях. Это было бы так романтично. Эйприл засмеялась. Она не против задержаться в Лондоне подольше, если Майлз составит ей компанию. Наконец-то она познакомилась с кем-то нормальным, общительным и по-британски сексуальным, да еще и способным помочь ей понять маньяка, который оказал такое влияние на ее родственников. Эйприл невольно подпала под очарование спокойной уверенности, суховатого юмора, глубокого голоса и озорных огоньков в глазах. И все достоинства искусствоведа перешли в наступление на нее. Заставили ощутить себя бесшабашной. Эйприл никогда не страдала от нехватки внимания, ее никогда не отвергали, просто некоторые мужчины умеют произвести впечатление. Или она уже втрескалась? — Что случилось? — спросил Майлз. — У вас в глазах такое странное выражение. — Просто я задаюсь вопросом, не втрескалась ли я в вас. Майлз поперхнулся и схватил салфетку, чтобы вытереть лоб. — Лучше спросить у официанта, нет ли у него нюхательной соли. — А миссис Батлер имеется? — Уже нет. Я сомневался, хочу ли быть отцом. Я сомневался, хочу ли играть множество других ролей, какие она мне навязывала. — Подруга есть? — Ничего серьезного. — Лживый негодяй! Майлз поднял руки, сдаваясь. — Мы знакомы недавно, вот в чем дело. Но если бы она узнала о нашем разговоре, то пришла бы в бешенство. И обиделась бы. А я бы чувствовал себя последним дерьмом. Подобное ощущение мне вовсе не нравится, у меня и без того в голове всего полно. — Я уверена, вы бы все преодолели. — С вами в качестве стимула я бы преодолел много чего. С последними словами улыбка сошла с его лица, и Эйприл уловила во взгляде тень тоски, от которой у нее перехватило дыхание. Она ощутила толчок внизу живота. Значит, она нравится ему. И возможно, сильнее, чем подозревает. Ну к чему все эти сложности? Однако все происходит именно так, когда тебе уже к тридцати, а ты все еще одна. Чаще всего потому, что зрелые, обаятельные мужчины вроде Майлза наверняка уже женаты. Эйприл читала о женщинах, которые заводят с ними романы. Эти господа вечно оказываются женаты на ком-то, кого недооценивают и воспринимают как данность, но с кем у них оказываются нерасторжимые узы, когда дело доходит до принятия главного решения. В общем, не кантовать. — Какой милый комплимент, — сказала Эйприл несколько горестно, по своему собственному ощущению. — Это правда. Вы прелестны, Эйприл. Разве я мог не заинтересоваться? Вы красивая молодая женщина. Яркая. Немного сумасшедшая, как раз настолько, сколько требуется. На самом деле, устоять просто невозможно. В его глазах снова горели веселые огоньки. Взяв себя в руки, Эйприл отметила, что Майлз прекрасно сдерживает эмоции. Еще одна объединяющая их черта. Если они больше никогда не увидятся, то все равно будут вспоминать друг о друге. — Должно быть, алкоголь виноват, или же я потаскуха, однако я подошла очень близко к тому, чтобы спросить, не хотите ли вы осмотреть квартиру моей двоюродной бабушки. — Вряд ли это место способствует развитию любовных отношений. — Здесь вы абсолютно правы. Если только речь не идет о настоящем извращении, каком-нибудь садомазо. — Надевайте пальто. Вы меня соблазнили. Эйприл хихикнула, хотя по-прежнему ощущала горькое разочарование. — Ваша подруга не обрадуется, если я задержу вас допоздна. — Перестаньте, вот теперь вы действительно плохо себя ведете. Даже в том, как он упрекал ее, было что-то притягательное. — А если серьезно, я с удовольствием осмотрел бы Баррингтон-хаус. Интересно, сильно ли переменился дом с тех времен, когда там жил Хессен? — Не думаю. Он кажется совершенно старомодным, а в квартире Лилиан с сороковых годов даже ремонт не проводился. — Да, и эти дневники, мне бы хотелось на них взглянуть. — Ее тетрадки? Ну конечно, я дам вам их почитать. Те, которые возможно прочесть. Самые последние слишком неразборчивы. Но только обращайтесь с ними осторожно — я хочу увезти их с собой. От Лилиан останется совсем немного, когда квартира будет продана. Только фотографии да дневники. — А сколько их всего? — Целая стопка, двадцать тетрадей. — Неужели? — И все посвящены вашему обожаемому Феликсу. Майлз посмотрел на нее так пристально, что его лицо даже посуровело. — Шутки в сторону. Неужели там действительно о Хессене? Эйприл кивнула. — Если вы слушали меня, то уже должны были бы это понять. Но лучше почитайте сами. Я даже приблизительно не смогу описать, на что похожи ее записи. Они наводят жуть. Из них станет понятно, почему я теперь живу в гостинице. — Да, вы нисколько не преувеличивали, — заметил Майлз, оглядев прихожую. — Просто невероятно! — Правда? Но вы бы видели, на что это было похоже! Я вынесла почти весь мусор. Лилиан никогда ничего не выбрасывала. У нее даже сохранились телефонные справочники Лондона за пятидесятые годы. — Что-то из них может представлять ценность. — Майлз, я не идиотка. Антиквары забрали все сколько-нибудь ценное. — О! — И к счастью для меня, у бабушки сохранилась вся одежда. Это тоже ее. Эйприл покружилась перед искусствоведом, чтобы тот заметил костюм, на который раньше, как ей показалось, он не обратил внимания. — То-то мне почудилось в нем нечто подлинное, — сказал Майлз, рассматривая тонкий шов на лодыжках Эйприл. — Запах, как ни грустно, тоже остался. Придется забивать его духами, пока не отправлю вещи в химчистку. — Вам идет. — Спасибо. — Я хочу сказать, вам действительно очень идет. |