
Онлайн книга «Опасное сотрудничество»
![]() Тибериус махнул непострадавшей рукой. — Небольшое озорство, ничего больше. — Не уверена, — возразила я. — Хелен Ромилли кажется искренне испуганной, как и миссис Тренгроуз. — Конечно, — хмыкнул он. — Экономка ответственна за то, чтобы держать Хелен подальше от бренди. — Не очень учтиво. Но вы подняли отличный вопрос, Тибериус. Для того, кто должен привыкнуть к подобным вещам, Хелен выглядела слишком расстроенной. Она увидела меня в ночной рубашке и чуть не взвилась в воздух от испуга. Тибериус зашевелился. — Вы признались ей, что это вы? — Пожалуй, следовало бы. Но я боялась, что если заговорю, она начнет визжать на весь дом и может впасть в истерику. Мне ее реакция кажется наиболее любопытной. Стокер вопросительно поднял бровь. — Каким образом? — Хелен делает такие вещи сплошь и рядом, зарабатывая на жизнь. Мадам Елена и все такое. Она связывается с мертвыми так же часто, как обычная женщина говорит с мясником. И все-таки события этого вечера, похоже, непомерно огорчили ее. Стокер возмутился. — Вероника, она не связывается с мертвыми. Она — шарлатан. — Возможно, — подхватила я. Его тон всегда был пренебрежительным, когда мы обсуждали что-то, не поддающееся объяснению исключительно научными исследованиями. — Ничего возможного. Хелен зарабатывает деньги на скорби и отчаянии, заставляя страждущих верить, что совершает немыслимое. Женщина ничем не лучше обычной карманницы, практически, она крадет деньги у доверчивых людей. — Как немилосердно, — пробурчал Тибериус. — Милосердно! Почему я должен быть милосердным? — потребовал Стокер. — Мошенница в темной комнате произносит какие-то глупые слова, и вдруг все ведут себя так, как будто настало Второе пришествие. Это безумие. — Безумие, но не это главное. Хелен Ромилли была глубоко потрясена. Я думаю, она была удивлена происходящим так же, как и все остальные за тем столом. Хелен казалась искренне расстроенной музыкой. Фактически, после этой конкретной манифестации всем, тесно связанным с Розамундой, стало не по себе, — намекнула я. Серые глаза Тибериуса расширились. — Кроме меня, вы имеете в виду. Вы серьезно предполагаете, что я имею какое-то отношение к этому детскому трюку? Я пожала плечами. — У вас имеется подходящий мотив. Глаза Стокера внезапно вспыхнули от любопытства. — Мотив? Я сделала паузу, и Тибериус восстановил свое обычное хладнокровие. — Очень хорошо, Вероника. Расскажите ему. Он будет искренне наслаждаться, не сомневаюсь. Но если не возражаете, я бы не хотел становиться свидетелем собственного разоблачения. Этот разговор лучше всего вести наедине. — Другими словами, — перевел Стокер, — «Убирайтесь». Красивый рот Тибериуса яростно сжался. — Точно. Я закрою дверь на ключ. Или я должен попробовать святую воду? Небольшой дружеский экзорцизм поможет отправить тебя восвояси. Я встала и разгладила подол моего халата. — Давай, Стокер. У Тибериуса припадок раздражительности, и я не могу винить его. Должно быть, у него ужасно болит плечо. Я повернулась к двери и послала ему воздушный поцелуй. Он пробормотал что-то неприличное. Я улыбнулась. Независимо от их частых ссор и драк, мальчики Темплтон-Вейны были вошедшими в поговорку горошинами в стручке. * * * Последовала неприятная интерлюдия, во время которой я зашивала рану Стокера под аккомпанемент его взыскательных инструкций. Он долго и сдержанно смотрел на мою работу, потом кивнул в знак неохотного одобрения. — Пожалуй, сойдет, хотя было бы чертовски привлекательней, если бы я сам мог держать в руках иглу, — проворчал он. Я заклеила рану — не слишком нежно — и уселась в кресло, пока он размешивал угли. Он долго молчал, наблюдая, как разгорается пламя, а затем повернулся ко мне, его улыбка носила оттенок озорства. — Ты ведь понимаешь, что не сможешь объяснить мое присутствие, если меня здесь обнаружат, — высмеял он мои возражения по поводу предыдущего вечера. — Что люди подумают? — Меня не волнует мнение провинциалов, — парировала я. Он занял второе кресло и вытянул ноги к огню, теперь весело потрескивавшему в очаге. — Я думал, тебе понравились Ромилли. — Возможно. Но трудно дружить с людьми, которые живут с призраком. Стокер фыркнул. — Конечно, ты не веришь в эту чушь. — Нет, — с сомнением протянула я. — Ты не думаешь, что в коридорах этого замка ошивается настоящий призрак? Клянусь саваном моей матери, если ты ожидаешь меня поверить, я переброшу тебя через плечо как мешок с шерстью и унесу отсюда, — предупредил он. — Я не думаю, что призрак Розамунды скрывается в тайниках замка. Трюк с музыкой — продукт гадкого воображения, без сомнений, человеческого. Но что, если помимо этого существуют мистические силы, некое присутствие извне, побуждающее живых выполнять приказы мертвых? Его брови сошлись. — Ученый должен учитывать все возможные гипотезы, — сказал он серьезно. — И после того, как я тщательно обдумал эту идею, могу заявить, что это самое что ни есть лошадиное дерьмо. — Следи за своим языком, — пробормотала я. — Ну, честно, Вероника. Ты не можешь всерьез верить в подобную ахинею. — Я не говорила, что верю в эти фантазии, — холодно возразила я. — Просто предположила, что это возможно. — Это чертовски невозможно. — Если бы все ученые были такими же упрямыми, как ты, мы бы до сих пор верили, что корабли доплывут до края света, и считали, что солнце вращается вокруг Земли. — Я не упрямый… — Сказано с упрямством быка. Это не твоя вина, что ты страдаешь от недостатка воображения. — Недостаток воображения! Отказаться от идеи, что призрак играет на клавесине и задувает свечи! — Я не имела в виду эти вещи, — сказала я, стремясь оставаться терпеливой. — Это явно были трюки. Сквозняки можно сделать с помощью вентиляторов, свечи могут быть подделаны. Что касается музыки… Стокер поднял руку. — Это мог подстроить только человек. Механизм часового механизма — чертовски более вероятное объяснение, чем фантом. Я покачала головой. — Мы обыскали клавесин «с головы до ног» и не нашли никаких свидетельств того, что с ним что-то делали. Думаю, кто-то должен был сыграть и сбежать через скрытый переход. Что означает следующее: никто из присутствующих на сеансе не мог это сделать, — закончила я. |