
Онлайн книга «Такое запутанное дело. Когда конец близок»
– И детектив местной полиции, и мой сержант тщательно осмотрели дом и сад, но не нашли ничьих следов. – Говорю же вам, я слишком рано позвала на помощь! Тот человек находился позади дома. Если он подкрался по садовой дорожке, то не оставил следов. Ваши люди не могли бы ничего обнаружить. – Хорошо, – кивнул Бойс. – Мы продолжим наблюдать за домом. Как вы теперь настроены? По-прежнему намерен ночевать здесь одна? Губы экономки сжались еще решительнее. – Я останусь. Она выжидающе посмотрела на Бойса, словно хотела спросить, закончилась ли беседа, а когда тот кивком дал понять, что больше вопросов у него нет, направилась к двери. – Одну минуту, миссис Колвер! – заговорил Мордекай Тремейн. – Вы можете сообщить нам что-нибудь еще о нежданном ночном госте? В глазах женщины мелькнула враждебность. – Я уже рассказала вам все, что знаю. Я его не видела. Только слышала. – Совершенно верно. Однако, вероятно, вам, хотя вы и не подозреваете об этом, известно нечто такое, что помогло бы нам найти ключ к разгадке. Вы не замечали, чтобы кто-нибудь проявлял необычный интерес к этому дому? Не только за последние сутки, но до смерти доктора Хардина? Экономка медленно отвернулась от двери и снова прошла в глубину комнаты. – Да. Заметила. Возле дома действительно вертелся какой-то мужчина дня два или три назад. Примерно в десять часов вечера. Доктор Хардин ушел на очередное политическое собрание, и я осталась одна. Мне пришлось выйти в сад – набрать угля в сарае, – и когда я открыла заднюю дверь, то увидела на дорожке мужчину. Стоило ему меня услышать, он выбежал в ворота, которые выходят в переулок позади дома. В первую минуту я замерла от неожиданности, а когда спохватилась и бросилась за ним, было уже поздно. Я выглянула в переулок, но к тому времени мужчина исчез. – Что вы сделали? – Вскоре после этого вернулся доктор Хардин. Я все ему рассказала. – Он что-нибудь предпринял? – Доктор сказал, нам следует убедиться, что двери и окна заперты, на случай, если вдруг явятся грабители, а затем мы вместе обошли дом. – Он известил полицию? – Вряд ли. По крайней мере, мне об этом неизвестно. – Доктор Хардин не придал значения происшествию или встревожился? – Он был расстроен, – ответила экономка. – В этом я уверена. Но больше ничего не сказал, лишь велел следить, чтобы впредь двери и окна ночью оставались на запоре – вдруг поблизости околачивается всякий сброд? Тремейн поправил пенсне, которое с поразительным упорством соскальзывало на кончик его носа. Джонатана Бойса всегда завораживало это зрелище. – Миссис Колвер, вы могли бы узнать того мужчину? – Я… даже не знаю. Было темно, незнакомец застал меня врасплох. Я его не разглядела. – Но у вас наверняка успело сложиться общее впечатление. Его комплекция, сложение и так далее. Это мог быть, например, мистер Рекс Линтон? – Глаза экономки широко раскрылись. Она молчала, не сводя взгляда с Тремейна. По выражению ее лица нельзя было угадать, о чем она думает. – Полагаю, вы знакомы с мистером Линтоном, – продолжил Тремейн. – Он репортер газеты «Ивнинг курьер». Этот молодой человек очень дружен с мисс Ройман. – Да, я знаю мистера Линтона, – наконец отозвалась миссис Колвер. – Но возле дома я видела не его. Тот мужчина был выше ростом и, по-моему, намного старше. Голос экономки дрогнул, но было очевидно, что она сообщила не все. – Что-то еще? – мягко произнес Тремейн. – Это по-поводу мистера Линтона. Теперь, когда вы заговорили о нем, – медленно начала миссис Колвер, словно осторожно прощупывала почву, и вдруг быстро добавила: – Я вспомнила, что действительно видела его около дома. Он приходил сюда несколько раз. – Чтобы встретиться с мисс Ройман? – Да. Но не всегда. Мистер Линтон появлялся здесь и вечером, после ухода мисс Ройман. Зашел однажды, чтобы встретиться с доктором Хардином. Я слышала, как они разговаривали в кабинете. Беседа была на повышенных тонах. – Ссора? – Мистер Линтон был сильно взвинчен. Доктор Хардин сказал нечто вроде: «Это вас не касается, и лучше бы вам держаться подальше», а мистер Линтон заявил, что заставит доктора Хардина поплатиться. Конечно, я мало что разобрала из их разговора. Я не приближалась к кабинету. – Они так и не пришли к согласию? – Нет. Я слышала, как мистер Линтон что-то выкрикнул, покидая кабинет, и громко хлопнул дверью. Похоже, он был не в духе. – Когда произошла эта ссора? – Примерно две недели назад. – После этого мистер Линтон еще приходил? – Не думаю. Во всяком случае, при мне он не появлялся. Тремейн потер подбородок и посмотрел на Бойса поверх пенсне. Казалось, он с трудом подбирает слова, чтобы задать вопрос. – У вас есть догадки, миссис Колвер, – наконец произнес он, – что стало причиной ссоры? Губы экономки снова сжались в суровую узкую полоску. – Речь шла о мисс Ройман. Мистер Линтон решил, что доктор оказывает ей больше дружеских знаков внимания, чем следовало бы. – А это правда? – Нет дыма без огня. Но вопрос не ко мне. Лучше спросите саму мисс Ройман. – Да, – смущенно пробормотал Тремейн. – Спасибо, миссис Колвер. Экономка бросила напоследок неприязненный взгляд на Джонатана Бойса и молча вышла из комнаты. Когда за ней закрылась дверь, Бойс повернулся к своему приятелю. – Ну, вы ее разговорили. Думаете, ей известно больше? – По-моему, она что-то скрывает. Вначале отмалчивалась, отвечала неохотно, а потом разошлась. Например, выложила нам историю ссоры Рекса Линтона с доктором. – Видимо, она хотела устроить этому парню неприятности. Однако нам придется принять во внимание ее слова. Не стоит забывать: девушка получила солидное наследство. В кабинет вернулся сержант Уитем. Он оглянулся на комнату секретарши, прежде чем закрыть за собой дверь. – Экономка немного встревожена, – доложил он шефу. – Вы ее чем-то испугали. – Она что-нибудь сказала? – спросил Бойс. – Нет. В том-то и дело, сэр. Только шарахнулась от меня, словно ей не терпелось поскорее сбежать. Странно. До сих пор она держалась вполне дружелюбно. – Она выходила из дома сегодня утром? – поинтересовался Тремейн. – Нет, насколько мне известно, сэр, – отозвался сержант. – По крайней мере, с тех пор как я здесь. – А к ней кто-нибудь приходил? – Пара торговцев, булочник и молочник. Но никаких частных визитов. Ничего заслуживающего внимания. |