
Онлайн книга «Покорители крыш»
— Ты знаешь, как взломать оконную задвижку? — Нет. — Тогда первым пойду я. Маттео на метр спустился по водосточной трубе и оказался на одном уровне с карнизом. Софи наблюдала за ним, лежа на животе. Ей не хотелось говорить: «Будь осторожен!» Ей не хотелось быть человеком, который дает напутствия, а потому она сказала: — Удачи! А еще секунду спустя добавила совершенно ненужное: — Мы покараулим! Маттео повернулся лицом к стене. Обхватив трубу обеими руками, он поставил на карниз сначала одну ногу, потом другую и всем телом прижался к кирпичной кладке. Отняв одну руку от трубы, он схватился за кирпич. При виде этого у Софи закружилась голова. Затем Маттео перенес вторую руку и оказался на карнизе, балансируя на цыпочках. Держась за раму, он постепенно сгибал ноги в коленях, пока не сел на корточки. Карниз был довольно широк, но даже так спина Маттео зависла над пустотой. А лицо его было спокойно, как воскресный полдень. Он принялся ковырять задвижку перочинным ножиком. — Открыто! — Отлично! Ох, только будь… — Софи вовремя одернула себя. — Прекрасно! — крикнула она. Маттео подцепил раму ногтями и потянул. Послышался треск. — Ach, — пробормотал Маттео. — Что там? Ты в порядке? — Ничего. Просто немного крови. — Окно открылось. — Вытрем ее, когда будем уходить. — Он развернулся и сел на подоконник, свесив ноги в комнату. — Порядок! — Он похлопал по карнизу. — Можешь спускаться. Софи постаралась как можно точнее скопировать все его движения. Маттео обеими руками направлял ее ноги. Она усилием воли заставляла себя думать о виолончелях и мамах, а не о хрусте, с которым ее череп расколется о мостовую, если она сорвется со стены. — Мамы, — шептала она себе, — мамы стоят того, чтобы за ними охотиться. Пригнувшись, Софи заглянула в комнату через окно. В архиве было темно и прохладно. Царила напряженная тишина. — Ты идешь? — спросила Софи у Маттео. — Non. Внутрь я не захожу, — ответил Маттео, постукивая пятками по деревянной обшивке стен. — Мне и здесь хорошо. Софи вытащила из кармана свечку и зажгла спичку. — Хорошо. — Она обернула руку рукавом джемпера, чтобы горячий воск не обжег ей пальцы. — С чего мне начать? — Она посмотрела на надписи на шкафах. — Маттео, здесь все по-французски! — Само собой! Читай мне. — Здесь написано: meurtre. — Это убийства. — Incendiare? — Зажигательные бомбы. Думаю, это не наш. Софи перешла на другой конец комнаты. — Assurance? — Это страховки. Поищи в нем. Софи потянула за дверцу шкафа. — Он под замком. Она поверить не могла, что забыла об этом. Но наблюдающий за ней с подоконника Маттео тотчас просиял. — Конечно, под замком. У тебя есть шпилька? — Да. — Отлично. Тогда… — Подожди секунду. — Софи затеребила шпильку, которой были скреплены ее волосы. Ее пальцы дрожали и почему-то казались толще обычного. — Ладно, — сказал Маттео. — Bon. Теперь сосредоточься. В замке пять штырьков, oui? Ключ двигает эти штырьки и перемещает задвижку. Где спичка, которую ты зажигала? Ты бросила ее на пол? — Нет, вот она. — Сунь спичку в основание замка — вот так, да, — и надави немного влево или вправо. Тебе надо утопить первый штырек… — Утопить? — Софи старалась не думать об этом слове. Как и о слове «тонуть». Облизнув пальцы, чтобы унять дрожь, она сунула спичку в широкую часть замочной скважины. — В какую сторону давить? — прошептала она. — Влево или вправо? — Ты почувствуешь. Как в реке. Почувствуй течение. Софи пошевелила спичкой, но ничего не почувствовала. — Стоп! — сказал Маттео. — Ты слишком усердствуешь. Слышать такое всегда досадно, особенно когда от напряжения ты даже высунул язык. Софи сердито посмотрела на него. — Толку от тебя никакого, Маттео. — Ты слишком сильно давишь. Тыкаешь замок, словно это сосиска. Представь, что он живой. — Он не живой. — Откуда ты знаешь? Просто представь! И это помогло. Когда Софи давила вправо, замок не поддавался. Когда она давила влево, что-то внутри смещалось. Это было едва ощутимо, и Софи несколько раз повторила свое движение, чтобы удостовериться наверняка. — Что теперь? — спросила она. — Держи спичку, не сдвигая ее ни на миллиметр. — Хорошо. — Софи перехватила спичку в левую руку. — А теперь? — В верхнюю часть замка вставь шпильку, — велел Маттео, прищурившись и внимательно наблюдая за ней. — Начинай с пятого штырька. Подсунь шпильку под него и двигай ее вверх, пока он не встанет на место. — Как это — встанет на место? — Руки Софи вспотели. Облизав ладони, она вытерла их о грудь. — Не знаю, как объяснить. Это несложно. Ты просто… — Может, войдешь и сделаешь сам? — Non. Качай шпильку, пока не почувствуешь, что стало… тверже. Ты точно почувствуешь. Может, даже услышишь щелчок. Но очень тихий, если замок смазан. Как кашель муравья. — Рот Маттео был приоткрыт, словно он слушал музыку. — Думаю, этот замок смазан. — А потом? — Потом то же самое с четвертым штырьком, потом с третьим, а потом… — Со вторым, я поняла. — Он встал на место? Сначала у Софи ничего не выходило. Она водила шпилькой вверх и вниз, постепенно теряя терпение. А потом она вдруг почувствовала — сдвиг был совсем слабым, но шпилька вдруг замерла на месте, больше не шатаясь. — Кажется, да! Что теперь? — Отлично. Первый всегда сложнее всего. Теперь потяни шпильку на себя — несильно, чтобы она прошла не больше миллиметра, — и поставь на место следующий штырек. Затаив дыхание, Софи на волосок выдвинула шпильку из замка. Пошевелив ею, она подсунула ее под следующий штырек. Теперь она вошла в ритм, и стало гораздо проще. — Третий готов! — воскликнула она. — Второй. — Сложнее всего ей дался последний. — Кажется, все! Если бы она ожидала поздравлений, ее постигло бы разочарование. Маттео лишь кратко кивнул. — Прекрасно, — сказал он. — Теперь держи шпильку — постарайся, чтобы руки не дрожали, — и дерни спичку влево. Замок щелкнул и открылся. Софи поднесла ящик к окну, и вместе они принялись перебирать документы. У Софи дрожали пальцы. В тусклом свете определить было сложно, но ей показалось, что Маттео тоже не справляется с дрожью. |