
Онлайн книга «Отложенная свадьба»
— Судя по вашему описанию, она очаровательна. — Так уж воспитаны Герхарды, — вздохнула она, словно примирившись с действительностью. — Как насчет Верна? Что он думает о роскошной свадьбе? — Он был за. Очень любит родителей и хочет, чтобы они были счастливы. — А вы? Разве он не хочет, чтобы вы были счастливы? Криста резко подняла голову и уставилась на Джексона. — Да. Он хочет, чтобы я была счастлива. Но знает, что я не буду спорить по мелочам. Джексон вскинул брови: — Эти мелочи — ваша собственная свадьба? Она пожала обнаженными плечами, и ему вдруг захотелось провести по ним ладонями, проверить гладкость кожи. — Брак будет таким же законным в присутствии трехсот приглашенных в церкви, как и в присутствии двух свидетелей и судьи. Джексон сдержал смешок. — Вы точно не похожи на среднестатистическую невесту. — Среднестатистическая невеста не идет к алтарю с пятисотдолларовым букетом в руках, — сухо пояснила она. — Серьезно? — Я не знаю точно, но думаю, где-то в пределах такой суммы. Джексон отступил, чтобы оглядеть ее. — А платье? Она раскинула руки: — Сшито на заказ в Париже. — Вы летали в Париж на примерки? — Какая чушь! Это дизайнер прилетел в Чикаго. На этот раз Джексон действительно рассмеялся: — Вы, должно быть, шутите. — И это только начало. На мне антикварные бриллианты. Она наклонила голову, показывая свои уши. А ему хотелось целовать ее шею, что уж было совсем абсурдным, учитывая обстоятельства. Но в изгибе ее шеи, линии скул, розовых губах было что-то невероятно чувственное. — Видели бы вы мое белье! — воскликнула она. Их взгляды встретились. Она, несомненно, заметила в его взоре вспышку желания. Ее поразительные глаза удивленно раскрылись. Она попятилась. Он хотел сказать ей, что отдал бы все, чтобы увидеть ее белье. Но вместо этого плотно сжал губы. — Но не увидите! — добавила она, хотя в ее голосе звучала тревога. — Не увижу, — подтвердил он. — Разумеется. Я не собираюсь выходить за рамки приличий. Он повернулся лицом к берегу. — Вы отвезете меня назад? — спросила она. — Сомневаюсь, что кто-то остался в церкви. — Они сходят с ума от беспокойства. К этому времени наверняка вызвали полицию. — Полиция примет заявление об исчезновении только через двадцать четыре часа. — Вы не знаете моих свекра и свекровь. — Я знаю департамент полиции Чикаго. — Почему вы это делаете? — Меня наняли, чтобы убедиться в честности намерений Верна Герхарда. — Кто именно нанял? Джексон покачал головой: — У меня строжайшая политика полной конфиденциальности в отношении клиентов. Учитывая их напряженные отношения, упомянуть имя Трента — скорейший способ полностью потерять ее доверие. Хотя он не осуждал ее, поскольку питал такие же чувства к собственному отцу. — Но у вас нет строгой политики относительно похищений невинных людей? — спросила она. — Честно говоря, со мной это впервые. — Я собираюсь предъявить обвинение. Было очевидно, что она не шутит. Невозможно отрицать, что ситуация вышла из-под контроля. Но ничего не остается, кроме как идти вперед. Если сейчас он отвезет ее домой, Герхарды непременно добьются его ареста. Его единственная надежда — найти доказательства неверности Верна и восстановить Кристу против жениха. Его телефон зазвонил. Не отводя глаз от нее, он ответил на звонок. Это был Мак, правая рука Джексона. — Привет, — бросил Джексон. — Пока все в порядке? — спросил Мак. — Да. Джексон отвернулся от Кристы и пошел по палубе. — Что-то нашли? — Только слухи. Но доказательств никаких. Норуэй проверяет Грейси. — Неплохо бы получить снимки. — А еще лучше — видеозапись. — Согласен. Кто-то занимается семьей? — Я. — И?.. — Они вызвали полицию, но до утра никто ничего не предпримет. Полагаю, сбежавшие невесты — не такое уж редкое явление. — Если Верн Герхард — типичная особь мужского пола, я их не осуждаю. Послышался смешок Мака. — Полагаю, времени у нас до утра, — заметил Джексон. Времени меньше, чем хотелось бы. Вот что бывает, когда составляешь план в последнюю минуту. — А потом? — спросил Мак. — Ты уже продумал, что будет утром? Продумал, но большинство вариантов ни к чему хорошему не ведут. — К тому времени мы должны иметь что-то конкретное. — Иначе нам придется нести ответственность. Она становится помехой. Джексон был вынужден согласиться. — Пока что она грозится подать иск. Но ты прав: она становится помехой. Криста, что вполне понятно, злилась за крушение ее роскошной свадьбы. Его положение гораздо хуже — если они не найдут компромата на Верна, погибнет не только его карьера: он лишится свободы. И тут за спиной раздался всплеск. Обернувшись, он увидел, что палуба пуста. Криста исчезла. Джексон обвел округу лихорадочным взглядом. Вон она! В воде! — Вы, должно быть, меня дурачите! — Что? — переспросил Мак. — Перезвоню. Джексон уронил телефон. Она беспомощно взмахивала руками в волнах, очевидно, пышные юбки тянули ее на дно. Охнув, она ушла под воду. Он немедленно сбросил за борт спасательные жилеты. Сбросив смокинг и туфли, Джексон нырнул. Ледяная вода сомкнулась над ним. Он выплыл и втянул в себя воздух. Криста была футах в двадцати. Но когда Джексон снова взглянул в ее сторону, никого не увидел. Завертел головой во всех направлениях и наконец заметил клочок чего-то белого под самой поверхностью. Он снова нырнул, сумев на этот раз схватить ее за руку, вытащил на поверхность и обхватил за плечи. Она кашляла и отплевывалась. — Расслабьтесь, — велел он. — Расслабьтесь, остальное сделаю я. Криста снова закашлялась. |