
Онлайн книга «Тайна отеля «Зимний дом»»
– Если честно, не думаю, что их это сильно огорчит. Он сморщился. – Просто они такие. – Не надо, Фредди, – сказала Леона. – Ну, это же правда, – сказал Фредди. – Можно, я кое-что вам покажу, – предложил Норбридж. Он встал, подошёл к книжному шкафу и достал с верхней полки голубой конверт. Он держал его, словно демонстрируя билет на какое-то исключительное шоу. – Что это? – спросила Элизабет. – Письмо, которое пришло вчера, – ответил Норбридж. Он посмотрел на место, где пишут фамилию отправителя. – От мистера и миссис Дональд и Дорис Нок. Фредди посмотрел на Элизабет и удивлённо поднял брови. – Мои родители, – пояснил он. – Верно! – сказал Норбридж. – Они отправили это письмо специальной почтой из… – он ещё раз сверился с написанным на конверте, – Венеция, Италия. Норбридж развернул письмо и посмотрел на него, будто в первый раз. – Оно адресовано мне, – сказал он, вручая письмо Фредди, – но, я думаю, тебе будет интересно его прочитать. Фредди немного растерялся, но опустил глаза к письму и молча принялся читать, не меняясь в лице. Прошли длинные две минуты, и он поднял глаза. Элизабет так хотелось узнать, что там написано, что она не могла сдержаться. – Ну что там, Фредди? – спросила она. Он положил письмо на стол. Его лицо было абсолютно пустым, и Элизабет никак не могла определить, что же там такое. Он посмотрел на неё. – Они пишут, что в Венеции познакомились с одним владельцем магазина, и тот сказал, что останавливался в «Зимнем доме» и что это лучший отель на свете. Так что на следующее Рождество они хотят сюда приехать вместе со мной. – И что ты об этом думаешь? – спросил Норбридж. Фредди смотрел в пол. Он был задумчив. – Не знаю. – Я тебе говорила, что родители тебя не ненавидят, – сказала Элизабет. Она вся светилась при мысли, что Фредди сможет насладиться возможностями, которые предоставлял «Зимний дом», на этот раз вместе с родителями. – Мне кажется, это здорово. – Думаю, сначала надо посмотреть, как пойдёт, – запинаясь, сказал Фредди. На лице у него по-прежнему было отсутствующее выражение. – Я думаю, это прекрасная новость, Фредди, – сказала Леона. – Мне кажется, я считал «Зимний дом» своей собственностью, – сказал Фредди. – Но, да, будет здорово, если они сюда приедут. Он с опаской посмотрел на Элизабет. – А что ты? – Я? – не поняла она. – Хорошо бы, чтобы у тебя были родители, – сказал Фредди. Элизабет смотрела в пол. – Это невозможно. – Да, это невозможно, – сказал Норбридж, – но у тебя есть дядя и тётя. Элизабет скривилась. – Но это… я просто терпеть не могу жить с ними. – Запомни, – сказал Норбридж, – одна из задач «Зимнего дома» – донести светлый дух этого места тем людям, которые не умеют пока его чувствовать. Элизабет представила себе, что будет более вежливой и терпимой с тётей Пурди, но в этом случае, девочка не сомневалась, тётя будет обращаться с ней ещё хуже. Она не хотела говорить про своих дядю и тётю, старалась даже не думать ни о них, ни о том, что скоро к ним вернётся. – Они просто сидят возле телевизора всё время. Я бы лучше осталась здесь. В смысле – Вы же мой дедушка, так почему нельзя? Об этом Элизабет думала с самого Нового года. – Ты абсолютно права, – сказал Норбридж. – Я тоже обдумывал этот вопрос. Он улыбнулся и постучал пальцем себе по лбу. – Я собираюсь тебя забрать как можно скорее. Как только смогу всё организовать. Элизабет вздрогнула. – Это правда? – воскликнула она, слишком взволнованная, чтобы говорить. – Вернуться сюда как… – Вернуться сюда! – сказал Норбридж. – Теперь, главное, не наделать ошибок. Для всех этих действий существуют правила. Законы, тарифы и что-то в этом роде. Я не слишком хорошо знаю право. Но уверен, что не могу просто тебя похитить. Поэтому намерен выяснить, как перевезти тебя в «Зимний дом» как можно скорее. – И я буду здесь жить? – прошептала Элизабет, не уверенная, что это можно произнести вслух. Леона посмотрела на Норбриджа, и они обменялись удивлёнными взглядами. – Мы на это надеемся, – сказала Леона. – Даю тебе слово, – сказал Норбридж. – В конце концов, ты же моя внучка. Я уверен, что ты вернёшься. – Так что мы увидимся на следующее Рождество? – спросил Фредди. – Думаю, вам не удастся избежать встречи, – рассмеялся Норбридж. – Отлично! – закричал Фредди. Леона посмотрела на Элизабет. – Кроме того, возможно, мне пора начинать учить кого-нибудь, как управлять библиотекой. Я не смогу заниматься этим бесконечно. Элизабет почувствовала, что внутри неё что-то оборвалось; она не могла понять, как же так: её печаль с каждой минутой нарастала, и вдруг всё встало с ног на голову. Да, сейчас, может быть, она едет в Дрир, но скоро вернётся в «Зимний дом». – Я… я не знаю, что сказать. Я даже не могу в это поверить. Во всё, что со мной случилось. Я буду постоянно мечтать о том, как я вернусь сюда. – А мы будем тебя ждать, – сказал Норбридж. – Я так рада, что оказалась здесь, – сказала она. – Вера, Элизабет, – сказал Норбридж. – Вера. Он постучал по своим часам. – Пришло время посадить тебя в автобус. К ним приблизилась Леона, и Элизабет отошла от Норбриджа, чтобы её обнять. – Не могу дождаться, когда увижу Вас снова, Леона, – сказала Элизабет. – Ты должна будешь всё рассказать мне о своих новых любимых книгах, когда вернёшься, – сказала Леона. – Мисс Спринджер! – сказал Норбридж и строго взглянул на неё. Его голос прогремел в маленькой гостиной, и все трое испуганно замерли. Казалось, он сильно сердится, но Элизабет заметила игривый блеск в его глазах. – Вы не могли бы мне помочь отнести эти тарелки на кухню? – сказал он. И обвёл всю компанию взглядом. Леона встала, взяла в каждую руку по две тарелки и отправилась на кухню. – Только не привыкни к этому, Норбридж, – сказала она, и Норбридж пошёл за ней. Элизабет посмотрела на Фредди. – Кажется, мне уже пора, – сказала она. – Да, наверное. Мальчик поправил очки. |