
Онлайн книга «Коварный обольститель»
– Твоя хорошенькая сиделка скоро вернется? Я хотел бы с ней познакомиться. На губах приятеля заиграла плотоядная ухмылка. Хейден не мог понять, почему, но мысль о том, что Саймон познакомится с мисс Софией Камден, вызвала у него холодок беспокойства. – Она уехала в уайтчепельскую миссию, где будет трудиться во имя Господа. На лице Саймона появилась гримаса разочарования. – Набожная? Какая трагедия. Как ты думаешь, ее можно соблазнить? – Сомневаюсь. – Ага, значит, эта женщина не поддалась твоим чарам. Хейден раздраженно двинулся на жалобно скрипнувшей кушетке. – Разве я похож на завзятого соблазнителя? – Честно? Нет, однако я готов поспорить, что ты это сделаешь, поскольку считаешь ее злобной. – Мне это не интересно. – Не интересно пари? – Я пришел к выводу, что терпеть не могу пари. Когда моя злобная сиделка покинет мой дом, я вздохну с облегчением. Подай мне костыли, пожалуйста. Саймон встал и подал ему костыли. – Помощь нужна? – Нет, я пока останусь здесь. Хейдену просто надоело лежать в постели. – Тогда я ухожу. Возможно, навещу тебя через несколько дней, и ты представишь меня своей хорошенькой сиделке. – Не думаю, что получится, она здесь надолго не задержится. И вновь странное и необъяснимое недовольство охватило Хейдена. – Тебе видней. Ладно, выздоравливай и береги себя, старина. Час спустя после ухода Саймона Хейден, опираясь на костыли, проковылял обратно в спальню. Он неосторожно двинул больной ногой и поморщился от острой боли, пронзившей бедро. Граф уже был почти у кровати, когда в комнату вошел Мэтьюз. Слуга бросился к хозяину. – Осторожно, милорд, вы можете упасть. Хейден, прищурившись, посмотрел на перебежчика. Мэтьюз отвел глаза. – Вы ведь не рассчитывали, что я стану вырывать костыли у мисс Камден? Я не мог бороться с женщиной. – Она чертова заноза в моем боку, вот что она такое. Вопросительный взгляд Мэтьюза выдал его замешательство. – Что-то идет не так, как задумано, милорд? Уэстфилд утвердительно буркнул и медленно опустился на кровать. – Мне тоже так показалось, – пробормотал лакей, принимая у хозяина костыли. Хейден осторожно перекинул ноги на кровать и натянул на себя покрывало. – Вам что-нибудь принести? – Нет. Он ни за что бы в этом не признался, но он чертовски устал. Мэтьюз поклонился. – Тогда я вас оставлю, милорд, похоже, вам необходимо отдохнуть. – Мисс Камден еще не вернулась? Он сам не понял, почему задал этот вопрос, ведь надо радоваться, что эта женщина ушла. – Она не… Шум в коридоре помешал слуге ответить. Сенбернар размером с маленького пони и весом не менее одиннадцати стоунов ворвался в комнату, таща за собой дворецкого. Хоторн пытался удержать животное, но огромная собака легко преодолевала сопротивление дворецкого. Хейден сразу узнал собаку. – Проклятье! Что здесь делает Леди Оливия? Измученный Хоторн наконец укоротил поводок и остановился. – Ее привел парнишка, и, хотя я отказывался принять собаку, он заявил, что выполняет приказ хозяина. Сэр Гарри считает, что пес станет для вас хорошей компанией во время вашего заточения. – Черт побери, немедленно верните ее сэру Гарри. – Мальчишка сказал, что джентльмен уехал из города, – ответил Хоторн, отталкивая слюнявую пасть собаки. Боже, скорее всего, у этого человека кредиторы висят на хвосте. Хейдену было непонятно, почему он приятельствовал с этим плутом. У Гарри было совсем немного качеств, которые бы располагали к нему, конечно, если не испытывать приязни к игрокам, транжирам и грубиянам, а этот человек обладал всеми этими характеристиками. Леди Оливия мотнула головой, и большой комок слюны прилип к идеально отглаженным брюкам дворецкого. Хоторн застонал. – Парень сказал, что животное нужно выгуливать четыре раза в день, иначе она загадит все, что можно. Это не мои слова, милорд, так сказал мальчишка. Неожиданно собака дернулась вперед, и Хоторн выпустил из рук поводок. Леди Оливия, басовито гавкнув, прыгнула на кровать, восторженно размахивая хвостом. Ткнувшись мокрым носом в лицо Хейдена, она принялась облизывать его, граф в раздражении лишь уворачивался от слюнявой морды. – Дайте мне пистолет! Дворецкий побледнел. – Милорд, вы не можете застрелить ее. – Я и не собираюсь. Я, черт возьми, собираюсь застрелить вас. Дворецкий выпрямился в напряжении и вздернул свой длинный тонкий нос. – Парень сунул мне поводок в руки и ушел. Что мне было делать? Хейден сердито посмотрел на Хоторна, затем на Леди Оливию. Успокоившаяся собака лежала, положив лобастую голову ему на грудь, и преданно смотрела в глаза Хейдена. Проклятье, эта чертова псина всегда демонстрировала к нему поразительную привязанность. Неудивительно, что Селия находит это животное занимательным, но он не представлял, что делать с этим зверем до возвращения девочки. София вернулась в резиденцию лорда Уэстфилда до трех часов – как раз вовремя, чтобы успеть принести ему поднос с полуденным чаем. Еще в коридоре она услышала, что граф резким тоном кому-то что-то приказывал и при этом ругался как сапожник. Софии хотелось верить, что в спальне графа была не новая горничная. Молодая девушка только что приехала из деревни и, когда нервничала, начинала заикаться. София расправила плечи, собираясь войти в распахнутую дверь, надеясь прервать гневную тираду Уэстфилда. – Проклятье, неужели ты не можешь лежать спокойно? – возмущался он. – Оливия, убери свою голову из-под моей ночной рубашки и засунь свой чертов язык обратно в пасть. София замерла в оцепенении, глядя на открытую дверь. Ну не может же Уэстфилд развлекаться с женщиной при незапертой двери. Девушка покачала головой и решительно вошла в комнату, но тут же замерла у порога. Уэстфилд отталкивал от себя некое длинное тело, скрытое его покрывалом. – Бесстыдная сука. Перестань лизать мне пятки! София развернулась, намереваясь выйти из комнаты, но Уэстфилд уже заметил ее. – Не знаю, сколько Гарри за нее заплатил, но он полный болван. Она не умеет выполнять даже простейшие команды, хотя огромна, как корова. – Он отодвинулся от остававшейся под покрывалом фигуры. – Она пробыла здесь всего несколько часов, а я уже устал от нее. |