
Онлайн книга «Дракон в море»
![]() — Насос готов, — сказал Спарроу. Рэмси повернул голову и увидел, что Спарроу стоит около пульта управления баржей, скользя руками по переключателям. — Проверка тросов и соединений с балластным отсеком, — сказал он. Рэмси четко представил, как балластные соединения от пульта управления баржей идут на корму и дальше разветвляются сетью, связывающей «Таран» с личинкой. Если эти струны не порвались… если он сможет воткнуть наконечник шланга в ил, служащий для балласта… если… — Сто футов, — сообщил Боннетт. — Ты ведешь его вдоль восточного склона горы. — Вижу ее, — сказал Рэмси, не отрывая глаз от экрана. Энсин подвел торпеду поближе ко дну. — Шельф. Здесь можно набрать ила, — сказал он. — Дай Бог, чтобы он был холодным, — произнес Спарроу. — Дай Бог, чтобы он вообще был, — вторил ему Рэмси. Он подводил торпеду и зацепившийся за нее наконечник от шланга все ближе ко дну, еще ближе, еще… — Наконечник в иле! — Включить насос… пошло! — воскликнул Спарроу. Рэмси наклонил Con-5, высвободил шланг и отвел ее подальше от дна. — Попридержи пока свою подружку, — сказал Спарроу. — Возможно, придется еще раз двигать шланг. Некоторое время они выжидали. — Нос личинки опускается, — сообщил Спарроу. И включил счетчик радиации балластного отсека. — Ил чистый. Постепенно, пока «Таран» шел вокруг подводной горы, выравнивался гидростатический баланс личинки. — Отлично, Джонни, найди для Con-5 укромное местечко в глубине и положи ее на дно, разблокируй и оставь. Только не дай ей взорваться, — наконец произнес Спарроу. — Есть. Рэмси повел крошечную торпеду вниз вдоль горного склона, нашел глубокую впадину и опустил в нее смертоносную металлическую рыбу. Выключив систему удаленного управления, он отошел от пульта. — Шланг накручивается на барабан, — сказал Спарроу. Лес, погружение и входим в термальное течение. Курс 260. Джонни, ты не взглянешь, как там Джо? — Есть, командир. Энсин почувствовал, как, несмотря на нервное возбуждение, навалилась усталость. — А потом пойди отдохнуть. Рэмси повернулся, вышел за дверь и отправился в лазарет. Гарсия лежал на койке под ультрафиолетовой лампой в одних шортах. Он лежал на спине, загородив глаза смуглой рукой. На темной коже блестели капельки пота. Когда Рэмси вошел в лазарет, он приподнял руку и из-под нее посмотрел на энсина. — А, это ты. — Ты ждал кого-то другого? Например, хирурга? — Не смешно. Рэмси положил ему на лоб ладонь. — У тебя жар? Гарсия откашлялся. — Небольшой. Эти чертовы уколы для декальцинации. Рэмси взглянул на расписание, которое Спарроу приклеил к изголовью. — Сейчас как раз время для очередного укола. Де-карбонат и де-фосфат. А через час де-сульфат. Он повернулся и прошел к аптечному шкафчику на другой стороне комнаты. Спарроу оставил в нем шприцы в стерильных упаковках с аккуратными пометками. — Что сейчас происходит? — спросил Гарсия. Рэмси вернулся, держа в руках шприц с гипосульфитом. — Закачиваем в личинку новый балласт. Повернись, пожалуйста. — Этот в левую руку, — сказал Гарсия и протянул руку, наблюдая, как Рэмси протер место укола, сделал инъекцию и положил шприц в коробку. — Тебе удалось при помощи черной коробки просчитать нашего командира? — начал разговор Гарсия. Рэмси напрягся. Глубоко вздохнув, чтобы сбросить нервное напряжение, он спросил: — Что ты имеешь в виду? Гарсия криво улыбнулся. — Не надо делать вид, что ничего не понимаешь, Джонни. Вспомни, кто я — тот, кто заменит тебя в электронном отсеке, если с тобой что-либо случится. — Но… — У меня хобби такое — взламывать и заходить, — сказал Гарсия. Поморщившись от боли в левой руке, он положил руки под голову. — Ты когда-нибудь слышал о ящике Пандоры? — подняв брови, он едва заметно пожал плечами. — Тебе не следовало ставить передо мной подобную приманку. Рэмси облизал губы. — Ты говоришь о тестовом приборе широкого радиуса обнаружения… — Послушай, старик, ты что, не понял, что твоя игра проиграна? — он испытующе посмотрел на Рэмси. — Прибор, спрятанный в коробке, каким-то образом связан с командиром. Не могу понять, как, но… — Ой, перестань, — оборвал его Рэмси. — Ты… — Я провел одно серьезное испытание, — продолжал Гарсия. — Испытание? — Ты чертовски скрытен, Джонни, Если бы я не… — Расскажи все по порядку, — устало произнес Рэмси. — Мне интересно, о чем ты думаешь. — Все достаточно очевидно, — сказал Гарсия и поудобнее устроился на койке. Пододвинув скамейку, Рэмси присел рядом с ним. — Во-первых, ты не стал рассказывать мне в подробностях, как работает это твое новое устройство. Это уже ошибка. Нормальный электронщик всегда использует любую возможность, чтобы поговорить о своих штуковинах с каждым, кто способен его понять, кто говорит на одном с ним языке, — в углах рта Гарсии заиграла мягкая улыбка. — Кстати, ты не употребляешь жаргонных выражений. — И что из этого следует? — Что на борту нет никого, говорящего на том же жаргоне, что и ты. — И поэтому ты представил меня экипажу в качестве шпиона? Гарсия тряхнул головой. — Я никогда не выставлял тебя шпионом, — нахмурился он. — Мне очень жаль. Наверное, была возможность избежать этой стычки с Лесом. Но все это время я был точно уверен, что ты не шпион. — Откуда такая уверенность? — Твой сарказм неуместен, — задумчиво произнес Гарсия. — А помимо всего, моя жена — двоюродная сестра коммандера Гадсена с «Дельфина». Он был очень высокого мнения об одном парне — долговязом Джоне Рэмси из ОПсих, который вытащил их из скверной передряги, когда вышла из строя система кислородного обеспечения. Он сказал, что Рэмси придумал особый прибор — «вампир» и проделал некоторые трюки с ангидразой, о которых не пишут в книгах. Можно сказать, тот Рэмси спас им жизнь. — То есть ты решил, что я и есть тот самый Рэмси. — Гадсен был действительно восхищен этим Рэмси, за исключением одного: он сказал, что рыжеволосый ублюдок действовал ему на нервы, строя из себя всезнайку. — Да в мире полно рыжих! |