
Онлайн книга «Институт»
– Что с мальцом? – спросил помощник машиниста, утирая банданой лоб. – Не знаю, – ответил Тим, – надо выяснить. Давайте, ребята, двигайте отсюда, если только ты не хочешь оставить мне один из «лексусов», Гектор. Если так, я охотно сам скачу его с платформы. – Chupa mi polla [43], – буркнул Гектор и, пожав Тиму руку, зашагал к локомотиву, рассчитывая наверстать задержку на перегоне между Дюпреем и Брансуиком. 4 Тревор Стэкхаус планировал сам отправиться на «Челленджере» с двумя группами захвата, но миссис Сигсби решила по-своему. Как старшая она имела на это полное право; тем не менее на лице Стэкхауса было явственно написано недовольство. – Нечего кривиться, – сказала она. – По-вашему, чья голова покатится, если все выплывет на свет? – И моя, и ваша. И нами дело не ограничится. – Да, но чья покатится первой и быстрее всех? – Джулия, это полевая операция, у вас нет никакого опыта в таких делах. – Со мной будут Рубиновая и Опаловая группы, четверо надежных мужчин и три крепких женщины. И еще Тони Фиццале, бывший морпех, доктор Эванс и Вайнона Бриггс. Она бывшая военнослужащая, владеет навыками первой медицинской помощи. С началом операции командование перейдет к Денни Уильямсу, но я намерена быть там и написать рапорт с точки зрения непосредственного участника. – Миссис Сигсби помолчала и добавила: – Если надо будет писать рапорт, а мне все больше кажется, что без него не обойдется. – Она глянула на часы. Двенадцать тридцать. – Разговор окончен, пора приступать. Вы остаетесь за главного. Если все будет хорошо, я вернусь завтра к двум часам ночи. Стэкхаус прошел с ней до выхода и дальше по грунтовой дороге с воротами, которая тремя милями дальше выходила на двухполосное шоссе. День был жаркий. В лесу, через который как-то пробрался чертов мальчишка, стрекотали сверчки. У ворот ждал семейный минивэн «форд-уиндстар», за рулем сидела Робин Лекс, рядом – Мишель Робертсон. Обе были в джинсах и черных футболках. – Отсюда до Преск-Айла девяносто минут, – сказала миссис Сигсби. – От Преск-Айла до Эри, штат Пенсильвания, примерно семьдесят минут. Там забираем Опаловую группу. От Эри до Алколу, штат Южная Каролина, два часа, плюс-минус. Если все пойдет хорошо, прибудем в Дюпрей сегодня к семи вечера. – Будьте на связи и не забывайте, что боевой частью операции командует Уильямс, а не вы. – Не забуду. – Джулия, я правда считаю, что ехать надо мне, а не вам. Миссис Сигсби резко повернулась к нему: – Повторите это еще раз, и я вам двину. Она зашагала к минивэну. Денни Уильямс распахнул боковую дверцу. Миссис Сигсби уже начала влезать в машину, затем оглянулась на Стэкхауса: – Проследите, чтобы до моего возвращения Авери Диксона хорошенько притопили и сгрузили на Дальнюю половину. – Донки-Конг против. Она жутковато улыбнулась: – Думаете, мне есть до этого дело? 5 Тим дождался, когда поезд тронется, и вернулся под навес депо. Рубашка взмокла от пота. К его удивлению, Норберт Холлистер стоял на прежнем месте. Как всегда, на нем были жилет в огурцах и грязные брюки цвета хаки, сегодня затянутые плетеным ремнем под самой грудиной. Тим подивился (не в первый раз), как можно носить штаны так высоко и не подавить себе яйца к чертям собачьим. – Чего ради вы тут торчите, Норберт? Холлистер пожал плечами и широко улыбнулся, показав зубы, на которые Тим предпочел бы до ланча не смотреть. – Да просто время убиваю. На ранчо в обед дел особых нет. Утром и вечером тоже, подумал Тим. – Ну так убивайте время где-нибудь подальше отсюда. Норберт вытащил из заднего кармана кисет с табаком «Ред мен» и сунул щепоть в рот. Это вполне объясняло цвет его зубов. – Кто умер и назначил вас папой римским? – Думаете, я вас попросил? – скривился Тим. – Зря. Проваливайте. – Ладно, ладно, я понимаю намеки. Всего хорошего, мистер Ночной Обходчик. Норберт вразвалку побрел прочь. Тим, нахмурясь, проводил его взглядом. Он иногда видел Холлистера в закусочной «У Беверли» или в «Зоунис», где тот покупал вареный арахис, но вообще-то Холлистер редко выходил из офиса мотеля – смотрел там спортивные матчи и порнушку по спутниковым каналам на своем телевизоре. Который в отличие телевизоров в номерах работал. Сиротка Энни ждала Тима в кабинете мистера Джексона: сидела за столом и перебирала бумаги в лотке для входящих и исходящих документов. – Это не ваше, Энни, не трогайте, – мягко заметил Тим. – Если что-нибудь перепутаете, влетит мне. – Да тут и нет ничего интересного, – ответила она. – Только счета, накладные и все такое. Хотя у него есть карточка того топлес-кафе. Еще две дырочки пробить, и будет бесплатный шведский стол. Впрочем, смотреть за едой на чью-то голую писю… бр-р. Тим никогда не задумывался об этом в таких выражениях и сейчас пожалел, что задумался. – Док с мальчиком? – Ага. Кровь я остановила, но ему придется носить длинные волосы, потому что ухо уже прежним не станет. А теперь слушайте меня. У мальчика убили родителей, а его самого похитили. – Тайная организация? – Тим с Энни много беседовали о теории заговора во время его ночных обходов. – Да. Приехали за ним на черных машинах, и если узнают, где он, приедут сюда. – Учту. И поговорю с шерифом Джоном. Спасибо, что умыли его и посидели с ним. А теперь, полагаю, вам лучше уйти. Она встала и расправила серапе. – Обязательно поговорите с шерифом Джоном. Вам всем надо быть начеку. Эти типы приедут вооруженные до зубов. В штате Мэн есть город, Салемс-Лот, тамошние жители много чего могли бы рассказать про людей в черных машинах. Если бы этих жителей удалось найти. Они все исчезли лет сорок назад. Джордж Оллмен частенько про этот город толкует. – Понял. Энни, взмахнув серапе, пошла к выходу, затем обернулась. – Вы мне не поверили, и я нисколько не удивляюсь. Чему тут удивляться? Я была городской сумасшедшей задолго до вашего приезда и, если Бог меня не приберет, останусь городской сумасшедшей, когда вас здесь не будет. – Энни, я никогда не… – Ш-ш-ш. – Энни яростно зыркнула из-под сомбреро. – Все в порядке. И все же слушайте внимательно. Говорю я… но мне сказал он. Мальчик. Так что нас уже двое, верно? И запомните мои слова: они приезжают на черных машинах. 6 Доктор Роупер убирал в чемоданчик немногочисленные инструменты, которые использовал при осмотре. Мальчик по-прежнему смирно сидел в кресле мистера Джексона. Ухо было перевязано, лицо отмыто от крови. На правой стороне после встречи со светофором наливался здоровенный синяк, но глаза смотрели ясно и настороженно. Док нашел в холодильнике бутылку имбирного эля, и мальчик стремительно ее приканчивал. |