Онлайн книга «Лунный медальон»
|
Лили вынула из кармана шестипенсовик. – Решка – остаемся. Орел – едем домой. – Девочка подбросила монетку, и та приземлилась ей на платье. – Решка. Остаемся здесь. – Я не видел! – зароптал Малкин. – Вдруг она упала другой стороной! – Она упала моей стороной. – Ну а как иначе, – фыркнул он. – Малкин, – сказал Роберт, – ты так легко заводишься. – Да, – рассмеялась Лили. – Можно даже подумать, что ты заводной! Девочка приподнялась на локтях. Небо над крышей их дома заалело; справа медленно поднималось солнце, а слева сияла, как монетка, брошенная в фонтан, призрачно-белая убывающая луна. Лили заслонила луну шестипенсовиком и прищурилась: получилось лунное затмение. – Смотрите, лицо на луне! Вылитая королева Виктория. Роберт выхватил монетку у Лили и проделал то же, что и она. – У королевы на монете нос побольше, – задумчиво заключил он. – И все-таки они похожи. – Лили взяла в рот травинку. – Тебе-то откуда знать? – проворчал Малкин, стряхивая колючки с другой лапы. – Ты ведь не видела королеву. Роберт отдал Лили шестипенсовик, и девочка положила его обратно в карман передника. Еще там лежали часики и камень с золотым аммонитом в центре – подарок от мамы, который Лили всегда носила с собой. – А вы знали, – начала девочка, – что у королевы два дня рождения, прямо как у меня? – У тебя один день рождения, – буркнул Малкин. – Нет, два. – Лили поправила венок на голове. – Мой настоящий день рождения и день, когда папа спас мне жизнь. Даже три, если считать тот раз, когда в меня выстрелили. Я уникальный человек. – Не может у тебя быть больше одного дня рождения, – сказал Роберт. – Даже несмотря на то, что ты… – Он перешел на шепот: – Гибрид. Лили прикоснулась к шрамам на груди. – Не называй меня так, пожалуйста. – Почему? – Мне неприятно. На уголок платья Лили прыгнул кузнечик. Девочка задумчиво поглядела на него: вроде живое существо, а так похож на механоида… Прямо как она сама. Лили терпеть не могла слово «гибрид»; ей просто хотелось быть как все. Малкин щелкнул зубами, и кузнечик скрылся в листьях кукурузы. – Ты зачем это сделал?! – воскликнула Лили. – А чего ты такая задумчивая? Да и вообще – я же его не цапнул. – Ты просто недостаточно быстрый. – Роберт сорвал еще один одуванчик. – Вот так, значит? – Малкин тут же выхватил из рук мальчика цветок и растерзал его. – Эй! – возмутился Роберт. – А ну-ка… И тут раздалось громкое гудение пропеллеров. В небе показался огромный дирижабль, украшенный гербом Королевской дирижабельной компании. – Почта! Наконец-то! – Лили пыталась перекричать шум двигателей. – Я знала, что он прилетит! – Она достала из кармана часики. – На целый час опоздал. – Лучше поздно, чем никогда! – Роберт надел кепку. – Ладно, поехали встречать. Он поднял велосипед с примятых стеблей кукурузы и покатил его к тропинке. – Малкин, вставай. – Лили принялась отряхивать свой передничек. – Ну, раз уж ты просишь… – Лис нехотя поднялся и смахнул последние колючки с меха, а Лили тем временем взялась за руль своего велосипеда. Вдвоем они выбрались из высокой травы и направились к воротам. Роберт уже открыл их и ждал на тропинке, сидя верхом на велосипеде. * * * Улицы Бракенбриджа так и кишели людьми, которые торопились на работу. Лавочники и покупатели с плетеными корзинками громко обсуждали последние новости. Слуги-механоиды из богатых домов шли по канавам вдоль улиц, чтобы не мешать прохожим. Роберт и Лили свернули на Хай-стрит, где фонарщик украшал столбы цветными ленточками в честь юбилея королевы, – его будут отмечать уже через четыре дня. Друзья обогнули стремянку фонарщика, подпрыгивая на мощенной булыжниками улице, выехали на Плантер-лейн и помчались к Бракенбриджскому холму. Ребята ехали рядом, а Малкин бежал между ними. Пусть он и был всего лишь механоидом, зато бегал в два раза быстрее настоящей лисы и потому не отставал от друзей. Каждая его шестеренка весело крутилась в ритм с колесами велосипедов. Он радостно высунул язык и иногда подгонял Роберта и Лили, клацая зубами на велосипеды. Когда все трое добрались до аэростанции, почтовый дирижабль уже снижался, отбрасывая длинную тень на посадочную площадку. Авиатехники спустили с корабля три красных флага. – Вот и сигнал, – сказал Роберт. – Сейчас передадут почту. В центре посадочной площадки резко остановился пыхтящий паромобиль, и оттуда выскочил коренастый механический носильщик. Спущенный с дирижабля канат он пристегнул к задней части автомобиля, потом сделал знак рукой, и по канату поехали четыре мешка с почтой. Механоид поймал их, закинул в багажный отсек, а затем отцепил канат, и вскоре почтовый дирижабль скрылся среди пенных молочно-белых облаков. Носильщик сел в паромобиль и направился обратно к аэростанции, а Малкин вдруг пустился за ним вдогонку. – Куда это он? – воскликнула Лили, и они с Робертом неистово закрутили педали, чтобы догнать лиса. Обогнув станцию, ребята увидели, что паромобиль уже припаркован у почтового склада. Малкин громко гавкал на механического носильщика, который безуспешно пытался вытащить мешки из машины. – Кыш! – Носильщик замахнулся на лиса толстой стопкой конвертов, но письма выпали у него из рук и разлетелись по всему двору. – Еще чего! – фыркнул зоомеханоид. – Хватит приставать к нему, Малкин! – осадил лиса Роберт. – Это ваш зверь, сэр? – Усы носильщика, сделанные из старой щетки, негодующе дернулись. – Немедленно угомоните его! – Малкин, прекрати! – закричала Лили. – Иначе отдам тебя на запчасти! – Он как-то странно пахнет, – проворчал Малкин. Лили отогнала лиса от носильщика и сказала: – Простите, пожалуйста, сэр. Мы все уберем. – Уж надеюсь! – отозвался механоид и принялся подбирать конверты. Лили бросилась помогать и вдруг заметила медную пластину на руке носильщика: ![]() Его сделал папа! Лили отдала механоиду письма и вгляделась в его лицо. Где-то она его уже видела… – А вы, случайно, не работали на манчестерском дирижабле в прошлом году? Тот просиял. – Вот планки-рубанки! Да, работал. Я малость заржавел, но все же припоминаю вас. Мисс Грантхам, верно? |
![Иллюстрация к книге — Лунный медальон [i_002.jpg] Иллюстрация к книге — Лунный медальон [i_002.jpg]](img/book_covers/086/86388/i_002.jpg)