
Онлайн книга «Ее последнее прощай»
Минуту спустя шериф вернулся с двумя бутылочками воды. Присев на краешек стола, он протянул одну из бутылок Морган. – Значит, вы Морган Дейн? – спросил он, глядя на неё в упор. – Да, – ответила она, принимая бутылку. – Спасибо. Морган пару раз видела шерифа по телевизору и очень много слышала о нем. Он был жестким человеком и таким, собственно, и выглядел. Обветренная кожа вокруг глаз и губ усыпана мелкими морщинами, как будто он постоянно хмурил брови и перекашивал рот. Нос с горбинкой, над бровью шрам. Ее ничуть не смутила его брутальная внешность, а вот в его глазах, осматривающих ее с головы до ног, явно читалось удивление. Это показалось ей странным. В ходе расследования последнего дела она не раз выступала на пресс-конференциях, он не мог ее не видеть. – Внешность у вас обманчивая, – произнес шериф неуверенно, словно не зная, что с ней делать. – Тайлер Грин вас, видимо, тоже недооценил. Вспомнив утренний инцидент, Морган вспыхнула. – У Грина сломан нос. Он жалуется на головную боль, спину ломит – не разогнуться. И я, и мой помощник провели все утро, занимаясь этим Грином, уйма звонков от его адвоката. При слове адвокат шериф скривился. – Очередная головная боль. Я или Тайлер? Шериф сжал зубы. Всем своим видом он показывал, что Морган тут не место. – Вам сегодня повезло. Он мог вас убить. Морган пришлось проглотить все готовые сорваться с губ слова о том, что он сексист проклятый и вообще лезет не в свое дело. Ей ведь надо завоевать его расположение. Если начать с ним бодаться, никакого толку не выйдет. – Я была не одна. – Это хорошо. – И уверяю вас: то, что я сломала Грину нос, вовсе не было несчастным случаем. В его глазах вновь мелькнуло удивление, которое вскоре сменилось чуть ли не уважением. Обогнув стол, Кинг грузно опустился на стул. – Я слышал, вы обзавелись собственной вывеской. Решили, что уголовная защита прибыльнее, чем работа в прокуратуре? – Дело не в деньгах. Помолчав, Морган продолжала: – Я из семьи полицейских. Мой брат работает в Департаменте полиции Нью-Йорка. Сестра – следователь в Полицейском управлении Скарлет-Фоллз. Дедушка – отставной детектив по расследованию убийств, а отец погиб при исполнении служебного долга. Я верю в справедливость и буду бороться за нее до конца. Но, боюсь, свой шанс поработать на окружного прокурора я упустила. Шериф откашлялся. Кажется, прикрываясь рукой, он прятал насмешку? – Похоже, дорогуша, ты распорядилась этим шансом не хуже, чем Ричард Петти [3]. В голове у Морган зашумело. Неужели он назвал ее дорогушей? – Итак, чем обязан вашему визиту? – спросил шериф. – Я представляю интересы Тима Кларка. Кинг подался вперед. Оперся локтями о стол. – Против Тима не выдвинуто никаких обвинений. Зачем ему адвокат? – После того, как в прошлом месяце оказался арестован невиновный человек, Тиму кажется, что вы подозреваете его в причастности к исчезновению его жены. Кинг провел рукой по лоснящимся щекам. – Полагаю, Крюгер и Шарп тоже вовлечены в это дело? Морган кивнула. – Да. Тим хочет, чтобы его жену нашли. – Мы делаем все возможное, чтобы найти ее. Поскольку вы из семьи полицейских, вы понимаете, что я не могу вдаваться в детали по поводу хода расследования. Кинг мог бы поделиться информацией. Но не хотел. – Мы с вами в одном лагере. Все, чего мы хотим – найти Челси Кларк и вернуть ее семье. А также защитить интересы Тима. – Официальное расследование ее исчезновения в самом разгаре, – отчеканил Кинг не терпящим возражений тоном. – Любая информация, которую вы мне сообщите, могла бы помочь нам. Я знаю, что ваш отдел перегружен. Вы не можете посвятить сто процентов внимания этому расследованию. Шарп и Крюгер – опытные детективы, которые могут позволить себе полностью сосредоточиться на поисках Челси. У вас же не хватает ни сотрудников, ни бюджета. Кинг долго смотрел на нее, не отвечая. Несмотря на его репутацию хорошего юриста, он был человеком упрямым и высокомерным. Морган не может заставить его сотрудничать. Нужно найти другой подход, но Кинг не из тех, кто даст себя облапошить. Ее аргументы должны быть искренними и убедительными. И не затрагивать ресурсы его отдела. Необходимо вывести его из равновесия, достучаться до него как до человека. Морган решила воздействовать на то, что мужчины – особенно такие брутальные – обычно плохо контролируют: на эмоции. – Моя младшая была совсем малышкой, когда мужа убили в Ираке. Кинг несколько раз моргнул. – Мне очень жаль. Морган постаралась сделать так, чтобы на ее лице отобразились настоящие чувства. – Я знаю, каково это – в одиночку растить детей. Знаю, как больно все время напоминать детям об отце, чтобы они его не забыли. Знаю, как трудно рассказывать им снова и снова, почему папочка больше никогда не вернется. Если никто не найдет жену Тима, он даже не сможет ничего толком объяснить детям. Я не хочу, чтобы они жили, не зная, что случилось с их матерью. В течение двух долгих изнурительных лет она жила словно под темной тучей и только сейчас оправлялась от горя, постепенно обнаруживая, что на небе по-прежнему светит солнце, а она сама ещё жива. Она до сих пор любила Джона и очень скучала по нему, но к ней вдруг пришло осознание того, что он бы рассердился, если бы увидел, что она решила провести остаток жизни в печали. И ей не следует винить себя за то, что она позволяет себе быть счастливой. Кинг отвел глаза, ерзая на стуле. Было видно, что ему не по себе. Затем резко встал и принялся шагать по кабинету. С его длинными ногами получалось не больше трех шагов в одну сторону. Он выглядел как хищник, запертый в слишком тесную клетку. – Я не хочу ставить расследование под угрозу. – Сколько версий вы уже отработали? Кинг остановился. Лицо его приняло жесткое выражение. – Мы с вами прекрасно знаем, что большинство пропавших взрослых людей на самом деле уезжают по доброй воле и со временем находятся сами. – А у вас ограниченные ресурсы. Я понимаю. Морган решила использовать против него свой аргумент. |