
Онлайн книга «Туннель из костей»
Джейкоб выразительно покашливает. – Короче, – колко говорит Лара. – С какой новости начать, с плохой… или с плохой? – Кажется, это выражение звучит как-то по-другому, – замечает Джейкоб. – А подробнее объяснить не хочешь? – перебиваю я его. Лара кашляет. – Помнишь, я говорила, что полтергейсты сильнее обычных призраков, потому что не привязаны к Вуали? – Да. – Ты ведь уже знаешь, Вуаль удерживает призрака там, где он умер. Другими словами, она связана с памятью призрака – именно это его и привязывает к месту. Так что если полтергейст не связан с Вуалью, это значит, что… – Он не помнит, – говорю я, и тут до меня доходит. Лара выдыхает. – Вот именно. Потому-то зеркало и не смогло остановить его. Отражение действует на призраков потому, что показывает им то, что они уже знают, но отказывались принять. Смотри и слушай. Узри и узнай. Вот что ты такое. – Но если показать тебе что-то, чего ты не помнишь и не знаешь, – продолжает Лара, – на тебя это никак не повлияет. – Но если зеркало не действует, – говорит Джейкоб, – как же нам его остановить? – Оно не действует, – отвечает Лара, – потому что призрак не помнит, кто он. Значит, вы должны ему напомнить. – И как ты себе это представляешь? – спрашиваю я. – Я ведь понятия не имею, кто он и кем был. – Так, – говорит Лара, – что ты уже о нем знаешь? – Ничего, – шепчу я в отчаянии. – Не глупи. Ты же его видела, не так ли? Какой он? Я закрываю глаза и пытаюсь вызвать в памяти образ мальчика, которого видела на крыше склепа. – Ну, он маленький, мне по плечо. – Уже хорошо. Значит, это ребенок. – Волосы каштановые. Одежда старая. – Насколько старая? – Не знаю. Что-то на пуговицах. Лара нетерпеливо фыркает. – В следующий раз будь внимательнее. Важна каждая мелочь. Как он выглядел, когда начал вас преследовать, что говорил… – Стоп, – вмешивается Джейкоб. – Он же правда что-то говорил. Помнишь, Кэсс? – Джейкоб морщит лоб, пытаясь повторить: – Эн, дэ, тва… потом что-то вроде «сосиск»… – он растерянно умолкает, но потом добавляет: – А последнее слово точно было дис. – Молодец, призрак, – ворчливо хвалит Лара. – Да, это интересно. – Ты знаешь, что это значит? – спрашиваю я. – Он считал, – говорит Лара. – Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix. Так по-французски считают до десяти. – Она понижает голос, продолжая размышлять вслух: – Но почему он считал в таком порядке, а не в обратном? – Ты говоришь по-французски? – спрашиваю я. – Разумеется, – отвечает она. – И по-немецки. В нашей школе обязательно изучение двух иностранных языков. И еще я немного говорю на пенджабском – благодаря папе. Родители говорят, что знание языков – самый ценный ресурс. Ты знаешь какой-нибудь иностранный язык? – Я могу спросить по-испански, где туалет, – встревает Джейкоб. – Хм, – я закусываю губу. – Я выучила наизусть все заклинания из «Гарри Поттера», – я оглядываюсь на Джейкоба. – И еще я умею говорить с призраками. – Вот уж нет, – хмыкает Лара. – Иначе тебе не понадобилась бы моя помощь. В общем, если ты не выяснишь, кто этот полтергейст и кем он был, то справиться с ним не сможешь. – Ну, спасибо за поддержку, – едко бросаю я, заметив у дверей съемочную группу. Впереди мои родители, за ними следуют Антон и Аннет с видеокамерами на плечах. Все направляются к сцене – снимают видеозаставки, которые показывают, когда ведущих нет в кадре. – Полагаю, – говорит Лара, – для начала нужно понять, откуда он. Звони, когда нападешь на след. И, Кэссиди, послушай… – Да, я знаю. Быть осторожной. Мы заканчиваем разговор, я встаю и иду по проходу, прокручивая в голове наш разговор. – Джейкоб, – окликаю я. – Ты же помнишь, правда? По его лицу пробегает тень. – Помню что? – Кем ты был раньше. Как ты… – я умолкаю и заканчиваю фразу мысленно. Как ты… умер. Лицо Джейкоба захлопывается, будто ставни на окне. Он становится бесцветным, в голосе не остается ни тени его обычного юмора. – Я не хочу об этом говорить. – Но ты же… – Я сказал, что не хочу об этом говорить, – отрезает он, встряхивая волосами. Мне вдруг становится холодно, и сначала я думаю, что этот холод исходит от Джейкоба, но тут на сцене что-то оглушительно трещит, и большой кусок декорации начинает валиться вперед. Прямо на моих родителей. Глава двенадцатая
– Осторожно! – кричу я, вскакивая с кресла. – Кэсс, обожди! – зовет Джейкоб, но я уже несусь по проходу. Мама и папа поворачиваются, смотрят наверх, и глаза у них лезут на лоб при виде накренившейся деревянной махины. На сцене поднимается крик, я врезаюсь в родителей, надеясь оттолкнуть их в сторону… но в последнюю секунду кусок декорации вздрагивает и замирает. Десяток наброшенных канатов и кабелей останавливает его в нескольких футах над нашими головами. – Désolé! [4] – кричит со сцены один из рабочих. Полин трясет головой и в ответ выпаливает целую речь по-французски. Похоже, она в ярости. Ее возмущенная тирада длится долго, а потом она поворачивается к нам и разводит руками. – Театр… Мама смеется с облегчением, а папа треплет меня по плечу. Наверное, вид у меня ошарашенный, потому что он обнимает меня, приговаривая: «Все обошлось, Кэсс. Все в полном порядке». – Вот почему у них там не одна веревка, а много, – добавляет мама. Но у меня все равно колотится сердце, даже когда мы выходим на улицу. Мои родители могли пострадать. Их могло убить. Я облизываю губы. Одно совершенно ясно: полтергейст гоняется за мной, а не за родителями. Если мы разделимся, это хотя бы их убережет от неприятностей. – Зато мы хлебнем неприятностей по самое не хочу, – заявляет Джейкоб. – А кроме того, – добавляет он, махнув рукой в сторону моих родителей, – интересно, как именно ты собираешься удрать от оккультурологов? Хороший вопрос. Я лихорадочно перебираю в уме варианты. Потом мы сворачиваем за угол, и я резко замедляю шаг при виде кинотеатра. Вот и решение, отличная идея. |