
Онлайн книга «Смерть в стекле»
Доркас попыхивает сигарой. – Но теперь у Гидеона есть собственные деньги и влиятельные друзья. Старого хозяина больше нет, Бриджет. – Она выпускает изо рта дым и наблюдает, как его клубы рассеиваются. – А у нового ты, возможно, не будешь пользоваться особой любовью. – Ты сказала ему о том, какую роль я сыграла в его изгнании? – За кого ты меня принимаешь? – Доркас натянуто улыбается, словно оскорблена вопросом Брайди. – Я просто согласилась с его предположениями, а он считал, что это была твоя месть. – Он виновен. Я нашла улики. Это он напал на Элайзу и бросил в поле, думая, что она умерла. Улыбка сходит с губ Доркас, а без улыбки ее лицо теряет всякое выражение. – Ты в том уверена, Бриджет? – Все знали, что это сделал он. – На Гидеоне, конечно, много грехов лежит, но этого преступления он не совершал. Брайди ошеломленно смотрит на нее. – Ты хочешь сказать… – Я хочу исповедаться. Прости меня, Брайди Дивайн, ибо я согрешила. – Так это ты напала на Элайзу? – Брайди придвигается ближе к Доркас. – Но улики… кольцо, сапоги… – Ты задалась целью найти доказательства, так я тебе их подбросила. – То есть если Гидеону известна моя роль… – Брайди на мгновение умолкает, начиная понимать, что к чему. – Значит, он, вероятно, думает, что я сфабриковала доказательства против него. – Точно. – Кого же он считает виновным в нападении на Элайзу? – Не меня. Брайди немного поразмыслила. – Ты обеспечила ему алиби. – Сам он не мог доказать, что его там не было. – Доркас складывает на груди руки. – А Гидеон был мне благодарен. Поэтому я все еще жива, сижу здесь, задрав ногу, потягиваю настойку опия и курю гаванскую сигару. – Зачем ты это сделала: изувечила Элайзу, подставила его? – Она была выскочка, он – мерзавец, – пожимает плечами Доркас. – Она была моей подругой. Доркас рассматривает свою сигару. – Некогда у меня тоже была подруга. Она жила за Крэнбурном, одна. Работала в трактире «Лилия». – Доркас сует сигару в рот. – Колесо судьбы. – Делла Уэбб, – тихо произносит Брайди. Доркас вздрагивает. Меняет положение больной ноги. – Говорят, когда тонешь, вся жизнь проносится перед глазами. Интересно, что лучше: на виселице помереть или отдаться на волю Гидеонова чудища? Судя по твоему лицу, ты, я смотрю, тоже имеешь способности к выживанию. – Ко мне в дом вломились. Улыбаясь, Доркас стучит себя по губам. – И ты, поди, не только с зубами рассталась, да? – Тебе и это известно. Это ты его послала… – На такое плевое дело? Да я бы сама пришла. – Она веселеет. – А вот Харбин в шляпной коробке – это моя работа. Руби возвращается через стену. – Роуза еще нет, но лакей и старший конюх обыскивают дом. Что-то заподозрили. Брайди кивает и поворачивается к Доркас. – Тебя разыскивает инспектор Роуз. Сейчас он едет сюда. – Пусть забирает мои кости, – протяжно вздыхает Доркас. – Брайди… – Что ж, ладно. – Брайди делает шаг к двери. – Мерроу в детской, – останавливает ее глухой усталый голос Доркас. – Кемп особенно коварен, но вообще-то оба брата не любят играть честно. И быстро они тебе умереть не дадут. Они ведь оба разбираются в строении человеческого тела. Так что сама делай выводы. Брайди достает из кармана пакетик с «Бронхиальной бальзамовой смесью» Прадо и, шагнув к Доркас, кладет курево на ломберный стол. – Курительная трубка у тебя есть? Доркас качает головой. Брайди вытаскивает свою трубку и оставляет ее на столике рядом с табаком. – Что это? – удивляется Доркас. Брайди смотрит на Руби. Тот уже наполовину исчез в коридоре, ждет ее, нетерпеливо улыбаясь. – Болеутоляющее, – бросает Брайди, направляясь к выходу. – Под прилавком! – кричит ей вдогонку Доркас. – В старой лавке судовых товаров, в Дептфорде. Найди деньгам Лафкина достойное применение: пусти их на сирот, на благотворительность, на чертовых мерроу… Но Брайди уже ушла. 41
Для прислуги Олбери-Холла настал час испытаний. Кора Баттер сажала под замок всякого, кто встречался ей на пути: кухарка, горничные и хнычущий камердинер были помещены в подвал, где уже находился дворецкий. Тот откупорил несколько бутылок вина, чтобы запить шок, который они все пережили, когда вооруженная кочергой служанка семи футов ростом загоняла их в не имеющую окон подземную темницу. Брайди, ни о чем таком не ведая, поражается, что в столь огромном доме она не видит слуг. Через обитую зеленым сукном дверь [72] она ступает в господскую часть дома и идет по коридору. Никого и ничего. Перед ней – гостиная. Отослав Руби на поиски Кристабель, она вынуждена полагаться на собственные органы чувств, а она простая смертная. Она напрягает слух. Из-за двери не доносится ни звука. Брайди входит в гостиную. Комната точно такая же, какой она ее помнит. Вон там вершила суд вышивальной иглой Мария Имс. А вот камин, у которого стояла Элайза, смеясь над фигуркой купидона. Чертенок среди ангелочков, он был точной копией Эдгара. Брайди придвигается ближе к камину. Да нет, все ангелочки с одинаковыми лицами. Возможно, память ее подводит. Да и обои – вроде бы желтые, как и раньше, но теперь чуть светлее, чем она помнит. Брайди минует столовую, библиотеку. По приближении к кабинету она все острее ощущает, как ноги у нее тяжелеют, живот сводит и ее охватывает чувство неизбежности развязки. * * * Кабинет доктора Джона Имса почти не изменился. Вон диванчик у окна, где сидела Брайди, а там книжные шкафы Джона Имса. Брайди кажется, что он все еще здесь, уже никому не нужный, шаркает в углу или расхаживает в ореоле пылинок с навечно застывшим вопросом на губах. В комнату, с листком бумаги в руке, входит Гидеон. Он закрывает за собой дверь в лабораторию, садится за отцовский письменный стол, берет ручку и начинает что-то записывать. Брайди могла бы убежать, вытащить пистолет и пристрелить его или позвать на помощь Кору. Но она застыла на месте. Что ее удивляет. Она ждет, затаив дыхание. На одно безумное мгновение ей представляется, что он ее не заметил. |