
Онлайн книга «Прелестная бунтарка»
Он улыбнулся ей той интимной улыбкой, от которой с ее пульсом происходило нечто странное. — Здравомыслие никогда не было нашей сильной чертой, не так ли? Гордон запер дверь и повел Калли к «Сэлли Мэй», чуть придерживая ее рукой за талию. Она чувствовала себя так… будто на нее заявили права, и не была уверена, что ей это нравится. Хокинс сидел в кокпите «Сэлли Мэй», пыхтел трубкой и наблюдал за работой в порту. Гордон окликнул его с пирса: — Эй, на борту! Хокинс поднял голову, встал и, двигаясь с чувством равновесия настоящего моряка, подал Калли руку и помог ей взойти на борт. — Ну что, ваша семья в безопасности и довольна? Теперь вы готовы отплыть? Калли осторожно спустилась в кокпит и села на полированную деревянную скамью. — Извините, пока нет. Естественно, все оказалось гораздо сложнее, чем я ожидала. Мы не можем уехать прямо сейчас, так что, вероятно, настало время попрощаться с вами и пожелать вам счастливого пути. Гордон спустился в лодку вслед за ней. — Хокинс, ты выполнил свою часть сделки, теперь ты свободен и можешь спокойно плыть домой. — Что именно у вас усложнилось? — поинтересовался тот. — Мой пасынок вступил в народную полицию и категорически отказывается уезжать. Его бабушка выздоравливает после лихорадки и слишком слаба, чтобы куда-то ехать. И никто из членов моей семьи не уверен, что хочет отправиться в Англию. — Калли покосилась на Гордона. — Я тоже в этом не уверена. Во взгляде Хокинса отразилось сочувствие к столь непростой ситуации. — А как насчет тебя, Гордон? Сдается мне, ты свой долг тоже выполнил. Он пожал плечами. — Я не оставлю Калли, когда со дня на день может начаться крупная битва. А на чем вернуться домой, найду позднее. Хокинс нахмурился: — Когда я разговаривал с человеком, с которым раньше вел дела, он рассказал об одной паре. Она мечтает добраться до Норфолка, у них там живет дочь со своей семьей. Я сказал, что отвезу их туда. Для небольшой парусной лодки это довольно долгий путь через Чесапикский залив, на то, чтобы добраться до Норфолка, уйдет несколько дней и еще несколько — чтобы вернуться в Сент-Майклс. — К тому времени должно быть понятно, что произойдет в Балтиморе, — произнес Гордон. Хокинс кивнул: — Я не могу ждать сколько угодно, но мой корабль все еще на ремонте, так что я сумею подольше задержаться в Сент-Майклсе, пока тут разворачиваются события. После битвы, если она будет, вернусь сюда и узнаю, готов ли кто-либо из вас отправиться в Англию. — Это очень любезно с вашей стороны, — тепло произнесла Калли. — Простите, что эта миссия настолько усложнилась для вас. Капитан усмехнулся: — Именно сложности и делают жизнь интереснее. Я выйду в море рано утром по большой воде, а вы тут берегите себя. Он протянул руку, и Гордон пожал ее. — Ты тоже. Я спущусь за своими вещами. Пока Гордон ходил за вещами, Калли поцеловала Хокинса в щеку и проговорила: — Спасибо, я очень ценю все, что вы сделали. — Надеюсь, вы найдете то, что ищете, — тихо сказал капитан. Гордон вышел из каюты со своей сумкой. Он поднялся на пирс и подал руку Калли. — В твоей квартире в мансарде найдется место для меня, если я не буду болтаться под ногами? Она улыбнулась: — Конечно. Ты можешь передвинуть бочки с табаком и устроить себе неплохую собственную комнатку. — Отлично. Пока они шли обратно к складу, он непринужденно взял Калли за руку. Ей следовало бы отдернуть руку, но в мире, где все менялось и стало неустойчивым. Гордон оставался незыблемым. Надежным. Он олицетворял для нее связь с прошлым, которое было гораздо проще настоящего. В порту работа кипела даже в столь позднее время. Некоторые торговцы нашли повозки, чтобы вывезти из города свои товары. Другие, сжимая пожитки, грузились на небольшие суденышки. Хотя Балтимор и не опустел, как Вашингтон, многие жители эвакуировались. Но остальные занимались своими делами или надели военную форму. Внезапно Калли ахнула и остановилась. — Что случилось? — спросил Гордон. — Извини. — Она окинула взглядом людей вокруг и снова двинулась вперед. — Мне показалось, что я увидела мужчину, похожего на моего пасынка Генри. Когда я только переехала в Америку, такое случалось частенько, но в последнее время нет. Однако из-за всей этой неопределенности я стала нервной. — Ты уверена, что это был не он? Калли кивнула. — Генри живет на Ямайке, не представляю, чтобы он явился сюда в разгар войны. Просто из-за того, что сейчас происходит, я постоянно волнуюсь. Они подошли к складу и Гордон отпер дверь. Калли спросила: — А чем ты будешь заниматься, пока мы ждем, когда до нас докатится война? Вступишь в отряд полиции Мэриленда? — Я не буду воевать против своих соотечественников. Я бы и в американцев не стал стрелять, если бы был с британскими войсками. — Гордон усмехнулся. — Но я могу строить укрепления. — То есть ты будешь воевать не в наступлении, а в обороне, — произнесла Калли, направляясь к лестнице. — Справедливо. — Если оборона будет достаточно крепкой, англичане могут передумать вторгаться в город. У них не так много солдат, и Росс не дурак, чтобы разбрасываться жизнями, нападая на войска, засевшие в окопах, и которые на сей раз не побегут. — Как думаешь, возможно, что англичане отступят? — с надеждой спросила Калли. — Неизвестно. Мы спросим у Джошуа, как продвигаются земляные работы. Они поднялись на верхнюю площадку лестницы, и Гордон галантно открыл перед Калли дверь. Когда они входили в основное помещение, он объявил: — Я на время останусь здесь. Постараюсь не причинять слишком много хлопот Джошуа накрывал на стол, ему помогал Трей. Джошуа вопросительно поднял брови: — Ленивые руки — орудие дьявола. Не заняться ли вам чем-нибудь? — Я уже сказал Калли, что пойду копать окопы на востоке от города, если свободные руки все еще нужны, — ответил Гордон. То, что человек явно аристократического происхождения собирается заняться подобной работой, удивило Джошуа. — Вы на вид сильный, так что, думаю, там вас примут с распростертыми объятиями. Если не хотите испортить свой лондонский костюм, могу дать вам на время какую-нибудь одежонку. Мы примерно одинаковой комплекции. — Это было бы кстати. — Гордон показал на свою холщовую сумку. — Я путешествую налегке. — Вместо того, чтобы копать траншеи, вы бы лучше вступили в полицию. — Трей усмехнулся. — Это интереснее, и форма красивее. Вы умеете стрелять? |