
Онлайн книга «Лейтенант Хорнблауэр»
— Спасибо, Сьюзи, — сказал Хорнблауэр. Сьюзи неловко присела и выбежала из комнаты, бросив последний взгляд на Хорнблауэра. Тот указал рукой на тазик и на горячую воду. — Вначале вы, — сказал Буш. Хорнблауэр, стащив сюртук и рубашку, приступил к бритью. Он скреб покрытые щетиной щеки, наклоняя голову то на одну, то на другую сторону. Говорить не хотелось. Хорнблауэр в молчании умылся, вылил воду в помойное ведро и отошел, пуская Буша побриться. — Пользуйтесь случаем, — сказал Хорнблауэр. — Больше пинты пресной воды в неделю вы для бритья не получите. — Ну и что? — ответил Буш. Он побрился, тщательно поправил бритву и убрал вместе с остальными туалетными принадлежностями. Шрамы белели на его ребрах. Закончив одеваться, он взглянул на Хорнблауэра. — Отбивные, — сказал тот. — Толстые отбивные. Идемте. В столовой было накрыто на несколько человек, однако никто еще не спускался — очевидно, другие постояльцы миссис Мейсон завтракали позже. — Одну минуточку, сэр, — сказала Сьюзи, просовывая голову в дверь, и тут же побежала на кухню. Она вернулась с подносом, Хорнблауэр отодвинул стул попытался помочь ей, но она остановила его оскорбленным возгласом и исхитрилась благополучно поставить поднос на роковой стол, ничего не опрокинув. — Я вам подам, сэр, — сказала она. Сьюзи забегала между двумя столами, словно юнга с сезнями вдоль выбираемого каната. Кофейник, поджаренный хлеб, масло, джем, сахар, молоко, горчица, горячие тарелки и, наконец, большое блюдо, которое она водрузила перед Хорнблауэром. Сьюзи сняла крышку: там лежали отбивные, чей дивный аромат, до того скрываемый, заполнил комнату. — Ах! — сказал Хорнблауэр, беря ложку с вилкой и собираясь раскладывать. — А ты завтракала, Сьюзи? — Я, сэр? Нет, сэр. Нет еще, сэр. Хорнблауэр остановился с ложкой в руке, переводя взгляд с отбивных на Сьюзи и обратно. Потом он положил ложку и запустил правую руку в карман штанов. — Ты никак не можешь получить одну из этих отбивных? — спросил он. — Я, сэр? Конечно нет, сэр. — Тогда вот тебе полкроны. — Полкроны, сэр! Это было больше, чем дневная плата рабочего. — За это я хочу, чтоб ты мне кое-что пообещала, Сьюзи. — Сэр… сэр?.. Сьюзи держала руки за спиной. — Бери деньги и пообещай мне, что при первой возможности, как только миссис Мейсон тебя отпустит, ты купишь себе что-нибудь поесть. Наполнишь свой маленький несчастный желудочек. Оладьи, гороховый пудинг, свиные ножки — все, что тебе захочется. Обещай мне. — Но, сэр… Полкроны и возможность наесться от души — этого попросту не может быть. — Бери, — строго сказал Хорнблауэр. — Да, сэр. Сьюзи зажала монету в худеньком кулачке. — Не забудь, что ты обещала. — Да, сэр, спасибо, сэр. — Теперь спрячь ее и быстренько выметайся. — Да, сэр. Она выбежала из комнаты, и Хорнблауэр снова принялся раскладывать отбивные. — Теперь я смогу позавтракать с удовольствием, — смущенно сказал он. — Не сомневаюсь, — ответил Буш, намазывая маслом хлеб и накладывая на тарелку горчицу. Привычка есть говядину с горчицей сразу выдавала в нем моряка, но он делал это, не задумываясь. Когда перед тобой стоит отличная еда, думать незачем, и он ел в молчании. Только когда Хорнблауэр заговорил, Буш понял, что тот мог расценить его молчание как осуждение. — Полкроны, — оправдывался Хорнблауэр, — для разных людей означает разное. Вчера… — Вы совершенно правы. — Буш из вежливости заполнил наступившую паузу и только подняв глаза обнаружил, почему Хорнблауэр замолчал. В дверях стояла Мария. Шляпка, перчатки и шаль показывали, что она собирается выходить, вероятно, за покупками, раз школа, где она преподает, временно закрыта. — Я… я… заглянула посмотреть, не нужно ли вам чего, — сказала она. Голос ее дрожал, то ли оттого, что она услышала последние слова Хорнблауэра, то ли по какой-то другой причине. — Спасибо. Все просто превосходно, — пробормотал Хорнблауэр. — Пожалуйста, не вставайте, — поспешно и даже как-то враждебно произнесла Мария, когда Хорнблауэр с Бушем начали подниматься со стульев. Глаза ее были влажны. Напряжение разрядил стук в наружную дверь. Мария побежала открывать. Они услышали мужской голос. Вернулась Мария, за ней возвышался капрал морской пехоты. — Лейтенант Хорнблауэр? — спросил он. — Это я. — От адмирала, сэр. Капрал держал в руке письмо и сложенную газету. Пришлось ждать, пока Хорнблауэру найдут карандаш, чтобы расписаться в получении. Щелкнув каблуками, капрал удалился. Хорнблауэр стоял с письмом в одной руке и с газетой в другой. — Откройте… пожалуйста, откройте, — сказала Мария. Хорнблауэр сломал печать и развернул письмо. Он прочел его, потом перечел, кивая, словно письмо подтверждало некую прежде сформулированную им теорию. — Как видите, иногда полезно играть в вист, — сказал он. Он вручил Бушу письмо; улыбка его была какая-то кривая. «Сэр (прочел Буш), С радостью пользуюсь случаем прежде официального уведомления сообщить вам, что вы утверждены в звании капитан-лейтенанта и вскоре будете назначены на военный шлюп». — Клянусь Богом, сэр! — воскликнул Буш. — Поздравляю! Во второй раз, сэр. Вы это заслужили, я и прежде так говорил. — Спасибо, — сказал Хорнблауэр. — Дочитывайте. «Прибытие в это время почтовой кареты из Лондона (говорилось во втором абзаце) позволяет мне известить вас об изменившейся ситуации, избегая в этом письме излишнего многословия. Из прилагающегося номера „Сан“ вы узнаете, почему в течение нашего столь приятного вечера сохранялись условия военной секретности, вследствие чего нет надобности извиняться перед вами, что я вас тогда не просветил. Остаюсь Ваш покорный слуга ПАРРИ» К тому времени, как Буш дочитал письмо, Хорнблауэр развернул газету на нужном месте, которое и показал Бушу. «Послание Его Величества Палата общин, 8 марта 1803 года Министр финансов зачитал следующее послание Его Величества. Его Величество считает необходимым уведомить Палату Общин, что поелику в портах Франции и Голландии наблюдаются активные военные приготовления, он счел нужным принять дополнительные меры к обеспечению безопасности своих владений. |