
Онлайн книга «Смерть в сумасшедшем доме»
– Но мне нужно отдать дань уважения мисс Уилтон. – Она тебе все равно не нравилась. – Тем более! – упрямо заявила я. – Теперь я сожалею, что не была с ней добра. – Тогда взгляни на это с такой позиции: ты отдашь мисс Уилтон дань уважения тем, что продолжишь ее собственное расследование. – Но я не уверена, что это как-то связано с ее расследованием. – Мистер Эдвард советует тебе съездить в другой дом умалишенных, так что можешь не сомневаться: связано. Это не может быть совпадением. – Нам придется взять Меррита в качестве водителя. Что мы ему скажем? – Предоставь это мне, – улыбнулся Рори. Мне совсем не понравился его план, и я неоднократно собиралась все рассказать мистеру Бертраму, но всякий раз, когда нам выдавалась редкая возможность поговорить, он был рассеян, озабочен и охвачен скорбью, а мне, в свою очередь, недоставало духа открыться ему из-за чувства вины, тем более что наши отношения несколько разладились. День панихиды неумолимо приближался, и я поняла, что уже не смогу ему ничего рассказать за оставшееся время. Рори был занят по горло, и его присутствия мне все больше не хватало. Он явился с чайным подносом в мой «кабинет» в полдень накануне панихиды по мисс Беатрис Уилтон и начала нашей тайной авантюры. – Мне кое-чего надобно тебе пор-рассказывать, лэсс, и я помыслил, что туточки не пообойтись без па-рры бисквитов. – Он водрузил поднос прямо на письма, телеграммы, документы и прочие важные бумаги на моем столе. – Рори!.. – Только не говор-ри, что ты исчо не попер-ределывала всю р-работу. – Ты опять превратился в истинного шотландца, Рори, и это тревожно, – сказала я. – Что случилось? – Я обдумал то, что ты говорила о Типтоне и его отлучке из поместья Стэплфордов. Не знаю, в курсе ли ты, но в Лондоне много разных клубов для слуг. Я нашел тот, в котором состоит лакей Типтона, наведался туда и благодаря изрядному количеству пива вытянул из него кое-какие сведения. – Рори, ты чудо! – Ай, не без того, – кивнул он, разливая чай по чашкам. – Это было не так уж и сложно. Парень ненавидит своего хозяина и рад был перемыть ему косточки. Я старался не задавать вопросы напрямик, поэтому наслушался много лишнего и бесполезного про дурной характер и бесхребетность мистера Типтона. – Может, это не так уж бесполезно, – заметила я. – Нам пригодятся любые сведения о нем. – Недавно Типтон совсем разбушевался – орал, что мир к нему несправедлив, никто его не ценит, а он, мол, столько всего сделал. В подробности при этом не вдавался, но поносил лорда Стэплфорда на все лады с дикой яростью. – Неужели он не мог высказать свое «фи» Ричарду в лицо? Что за трус! – Не забывай, у них была открытая ссора в ночь нападения на миссис Уилсон, так что, может, и высказал. Но судя по тому, что о Типтоне говорил лакей, он действительно трус и это для него нехарактерно. – То есть в ту ночь он достиг точки кипения, потому и не сдержался? Рори кивнул: – Обычно, когда он на кого-нибудь злится, то швыряет всем, что под руку подвернется, в слуг. Типичное поведение для труса – ударить того, кто не может тебе ответить. – Надеюсь, лакей не пострадал? – ужасну-лась я. – Нет, он сказал, слуги Типтона знают замашки хозяина, поэтому вовремя разбегаются, когда он в дурном настроении. К тому же швыряется он в основном всякой мелочью – расческами, чашками, тем, что плохо лежит. Думаю, слуги заботятся о том, чтобы в его апартаментах был идеальный порядок и ничего лишнего не валялось где не надо. – Понятно, – задумчиво проговорила я. – Значит, у Типтона бывают припадки ярости, но он явно не боец. – Есть кое-что еще, – продолжил Рори. – Оказывается, Типтон был в Лондоне в тот день, когда умерла мисс Уилтон. Лакей сказал, собирались они в дикой спешке, а его хозяин пребывал не в духе, как будто не хотел ехать и вообще это была не его идея. К тому же они уже ездили в Лондон два месяца назад, между двенадцатым и девятнадцатым. Типтон возненавидел этот город и божился, что никогда сюда не вернется. Угадай, где они останавливались во вторую поездку. – Здесь, в этой гостинице, – сказала я. – Точно, – кивнул Рори. – Значит ли это, что мы можем подозревать Типтона в убийстве? – спросила я. – Слабохарактерные люди способны на отчаянные поступки, если их довести до крайности, но я, если честно, сомневаюсь. – А ты не вспомнил, какого цвета у него глаза? – Ох, Эфимия, ну кто же обращает внимание на такие мелочи? – Он отвернулся. – Вот у меня глаза какого цвета? – Зеленого, какого же еще? – Я удивилась вопросу, поскольку не представляла себе, как можно не обратить внимания на эти необычные, лучистые, восхитительные глаза. – А у меня? – Серые, – буркнул Рори. Я почувствовала, что краснею. – Наверное, мы общаемся друг с другом чаще, чем с Типтоном, потому и запомнили. – Наверное, – сказал Рори. – Я тоже сомневаюсь, что Типтон – убийца. Какой у него мог быть мотив? – Типтон – пешка лорда Ричарда. – А еще у него виды на Риченду. – Ай, может, и так. Скоро она станет очень богатой невестой. – Разве она еще не очень богата? Рори поморщился: – Не люблю сплетничать. – Ты что-то слышал? Это может быть важно. – Ты знаешь, что лорд Стэплфорд оставил весьма примечательное завещание? Я нетерпеливо кивнула: – Мы уже об этом говорили. – Ай, мы говорили о доме и земельных владениях. Но у Стэплфордов есть и кое-что еще. – Ну разумеется, – сказала я, не понимая, к чему он клонит. – Банк и торговля оружием. – Я не знаю подробностей об источниках их дохода, но мне доподлинно известно, что оба брата получили свою долю после смерти отца. Я похолодела. Так вот, значит, на какие средства Бертрам купил «Белые сады»! И это после всех его заверений, что он не желает жить на «кровавые деньги»! – А мисс Риченда, будучи женщиной, – продолжал Рори, – должна была дождаться определенного возраста для вступления в права наследования, и дождется этой осенью. До тех пор ее деньгами будет распоряжаться брат-близнец. Но если она выйдет замуж, управлять капиталом станет ее муж. – Что?! – удивленно воскликнула я. – Таков установленный порядок вещей, Эфимия. – Но это ужасно! А как ты узнал? – Мэри слышала, как мисс Риченда возмущалась. – И Мэри рассказала об этом тебе? |