
Онлайн книга «Смерть и прочие хэппи-энды»
– Это чудесно. Но я сделала рыбный пирог. Это не нарушает винные правила? – Да плевать. – Гарри снимает пальто. – Давай устроим ночь нарушенных правил. Побудем безумцами. – Ты счастлив, – замечаю я. – Потому что я здесь. Я пытаюсь улыбнуться, но выходит, кажется, как-то криво. Он берет меня за плечи: – Слушай, Салли, я чертовски испугался, когда ты не отвечала на мои звонки. Даже запаниковал. Ты не могла бы больше так не делать? Пообещай, что всегда будешь держать телефон включенным. – Извини, – говорю я. – Я не хотела тебя пугать. – Отлично. Ну, теперь ты все знаешь. «А вот ты знаешь не все», – думаю я. Он по-свойски проходит через коридор на кухню. Как бы сильно ни раздражало меня подобное в Энди, но когда Гарри ведет себя в моем доме по-хозяйски, мне нравится. Я нахожу вазу, наполняю ее водой и начинаю подрезать стебли цветов. Гарри открывает верхний кухонный шкафчик и берет пару бокалов. – А где штопор? – В ящике. Гарри быстро находит его. – Я чувствую себя разбитым. Ну и неделька! А теперь я хочу расслабиться и отдохнуть с тобой. Забыть обо всем. – А что было на неделе? – Ну, ты знаешь, эти клиенты. Обычная ерунда. Я расправляю цветы и ставлю вазу на подоконник. – Они чудесные. Спасибо. Он с удовлетворенным видом выдергивает пробку из бутылки. – У меня тоже выдалась непростая неделя, – сообщаю я. Гарри отвлекается от процесса разливания вина. – Моя подруга Эмили наглоталась таблеток. Ее муж нашел ее вовремя, но она в коме. – Черт побери! Ему не позавидуешь. – Он хмурится. – Эмили? Я ее знаю? – Нет. Я поссорилась с ней несколько лет назад из-за какой-то нелепости. Но от этого не легче. Даже, наоборот, сложнее. – Жаль это слышать. Тебе только еще этого не хватало, верно? В смысле… ну, ты поняла, о чем я. – Да. И нам нужно поговорить об этом. – Непременно! – решительно отзывается Гарри. – Но первым делом нам нужно выпить. – Слушай, не трать хорошее вино на меня. Я виделась с доктором, и он не советовал мне выпивать. И зачем я это сказала? – Зануда! Я имею в виду доктора, не тебя. Может, просто глоток? Что в этом плохого? – настаивает он. И сует мне в руку бокал. – А что он еще сказал? В этот момент звенит таймер духовки. Этот звонок меня спасает – точнее, откладывает неизбежное. – Рыбный пирог готов, – сообщаю я, схватив перчатки для печи. Я открываю духовку, и лицо обжигает горячий пар. – Какого хрена? – Я в отчаянии. Я так стараюсь держать все под контролем, а получается наоборот. Я ставлю горячее блюдо на металлическую подставку. Руки трясутся от нервов. – Ты в порядке? – спрашивает Гарри. – Просто тяжелое блюдо. – Может, пойдем в гостиную? Я умираю с голоду. Ты бери бокалы, а я возьму пирог. Он стягивает с меня перчатки и берет блюдо с пирогом. – Это все очень романтично, – замечает он, кивая на свечи. Мы усаживаемся за стол и ставим блюдо между нами. – Пирог отлично выглядит, Салли! Я не уверена, поможет ли мне в разговоре его жизнерадостность. Сидя напротив него, я засовываю ложку в пирог, выпуская облачко пара. – Кажется, это самая теплая вещь в моем доме за весь день, – замечаю я, отрезая для Гарри большой кусок. Гарри потирает ладони, согревая их. – Не очень-то это для тебя хорошо, – отзывается он, – жить в таком холоде. – Хочешь поговорить о своей плохой неделе? – Нет. Скучно! Просто некоторые клиенты – настоящие занозы в заднице. – Продолжай, мне интересно. – Я тяну время. Знаю, что тяну. Просто я все больше и больше волнуюсь. – Ну ладно… Значит, есть одна обеспеченная пара, в смысле, реально богатая и вдобавок капризная… – На самом деле мне не особенно интересно. Мыслями я не здесь. И просто смотрю на него, притворяясь, что слушаю. Гарри берет вилку и подцепляет картофельную корочку. Я гляжу, как он потягивает вино. – И они хотят купить одну картину в Калифорнии… – Он поднимает взгляд, и я принимаю позу «вся внимание». – Но я сказал им, что придется подождать, потому что мне нужно встретиться с тобой, – он улыбается. – Спасибо. – У меня в животе все сжимается. – И как они это восприняли? – Они пришли в ярость, но не волнуйся. Я ведь здесь, верно? Я вполне могу с ними справиться. Я сообщил им, что продавец – мой приятель, так что проблем не будет, даже если им придется подождать месяц или около того. – Гарри снова смотрит мне в глаза. – Не беспокойся, им полезно подождать. Они как избалованные дети, им нужно показать, кто здесь главный. – Хорошо. – В любом случае, – продолжает он, – я тут думал… о нас. – Выражение его лица меняется. – И пришел к кое-какому решению. До этих слов я рассеянно потягивала вино, но теперь оно попадает не в то горло, и я чувствую, что вот-вот задохнусь. – Дай мне минуту. Я бегу на кухню, подставляю рот под холодный кран и пью быстрыми мелкими глотками – способ, которому меня научил отец. И это срабатывает. Я прислоняюсь спиной к еще теплой духовке, вытирая рот тыльной стороной ладони. Вот ведь неловко вышло… Я делаю глубокий вдох, вытираю лицо бумажным полотенцем и возвращаюсь в гостиную. Гарри встревоженно на меня смотрит. – Мне лучше. – Я усаживаюсь обратно за стол. – Уверена? – Да. – Это теперь происходит довольно часто, ведь так? – Нет, нет. На самом деле… – Так позволь рассказать о моем решении. – Гарри откашливается и резко выдыхает. – Я думал о том, что ты сказала… Наверно, вид у меня озадаченный. – Что если бы я действительно скучал по тебе, то бросил бы работу. – О, Гарри, я была расстроена, и… Гарри поднимает ладонь: – Дай мне договорить! Я должен это сказать. – Ему словно не хватает воздуха. – Тот наш выходной был особенным… – Это правда. Он смотрит на меня с мрачной тоской. – Так что я собираюсь взять продолжительный отпуск. Я смотрю на него во все глаза. – Серьезно? – Я сглатываю. – В смысле, ты уверен? |