
Онлайн книга «Мертвое море»
— Просыпайся, Спящая красавица, мать твою! Просыпайся. Он потер глаза и увидел то, что так взбудоражило Менхауса, — самолет. Высоко над ними мигали огоньки. Джордж вытащил ракетницу и зарядил ее, а затем прицелился в самолет, словно намеревался его сбить. Вспышка озарила море и небо. И снова им не оставалось ничего, кроме как ждать и надеяться. 2
Следующим утром они увидели корабль береговой охраны. У него был высокий нос, как у ледокола, а главное — не было парусов. Он выглядел современно во всех отношениях. Во всех возможных деталях. Джордж даже разглядел вертолет на взлетно-посадочной площадке, похожий на загорающую осу. Корабль заметил их, сделал круг и спустил на воду две резиновые лодки. — У нас получилось, Джордж! — воскликнул Менхаус. — Мы сделали это, мать твою. — Да, — согласился Джордж, переполняемый чувствами. Он будто бы потерялся, словно только что пробудился ото сна. А разве это был не сон? Совершенно безумный, сумасшедший сон? «Конечно, так оно и было», — подумал он, пытаясь убедить себя, что не верит в магнетические воронки и иные измерения, окутанные туманом антимиры и морских чудовищ, пришельцев, корабельные кладбища и Туманных Дьяволов. Нет, он ни во что это не верил, и уж точно не в мертвое море и Измерение Икс. Только безумец поверит в подобное дерьмо. Но когда Джордж закрыл глаза, услышал шум моторов приближающихся лодок, он словно воочию увидел их всех. Гослинга и Маркса, Кука и Фабрини. Даже Сакса. И Кушинга. Старину Кушинга с его удивительным складом ума. И Элизабет, которая так и не смогла спастись. Конечно, при ярком свете дня подобных проклятых мест не могло существовать, но они обретали плоть, стоило закрыть глаза. — Дождаться не могу, когда увижу мою стервозную жирную женушку и гараж, — сказал Менхаус. — Ну не забавно ли? Я все время думал про гараж. — Он засмеялся, но вдруг замолчал. — Джордж, что, черт возьми, мы расскажем этим людям? Джордж легко нашелся с ответом. — Мы сами не знаем, что случилось. Заблудились в тумане, столкнулись с чем-то и затонули. Мы с тобой выбрались на спасательной шлюпке, потом нашли этот катер и поднялись на борт. — Они же не поверят в это… Джордж достал сигарету и закурил. — Поверят. Эту чушь они и хотят услышать от нас, дружище. Обычную, понятную чушь с минимумом странностей. Просто запишут ее в отчет и будут спать спокойно. Первая лодка подошла ближе, и матрос на корме заглушил мотор. — Эй, на борту! — крикнул стоящий на носу офицер в форме цвета хаки. — У вас проблемы? Менхаус рассмеялся: — Брат, разве не видишь? Офицер помог Менхаусу подняться на борт, но Джордж замешкался. — Какой сейчас год? Люди в лодке переглянулись, и офицер ответил на вопрос. Джордж и Менхаус улыбнулись. У них получилось, у них действительно получилось. Прежде чем забраться в резиновую лодку, Джордж схватил телепорт и выбросил его за борт. Какое-то время аппарат держался на поверхности, а потом ушел под воду, на глубину, где ему и место. — Что это? — спросил офицер. — А, это? — рассмеялся Джордж, залезая в лодку. — Мой научный проект. Но я больше не занимаюсь наукой. Джордж сел, и Менхаус опустил голову, старательно скрывая усмешку. Об авторе.
Тим Каррэн — американский писатель, автор многочисленных романов, среди которых «Skin Medicine», «Hive», «Dead Sea», «Resurrection», «Hag Night», «Skull Moon», «The Devil Next Door», «Clownflesh» и «Biohazard». Его перу также принадлежат сборники рассказов «Bone Marrow Stew» и «Zombie Pulp» и повести «The Underdwelling», «The Corpse King», «Puppet Graveyard», «Worm» и «Terror Cell». Произведения Тима печатались в журналах «Splutterpunks», «Book of Dark Wisdom» и «Inhuman», а также в антологиях «Ride the Star Wind», «Eulogies III» и «October Dreams II». Работы Каррэна переведены на немецкий, японский, испанский и итальянский языки. Сайт писателяwww.corpseking.com |