
Онлайн книга «Люциус Адлер. Механический секрет»
– Прошу прощения, – обратился Себастиан к одному из бородачей. – Можно вас отвлечь на секундочку? Мы пришли из-за… – Он не договорил. Кеб с кучером-автоматом как раз свернул с узкой улочки на круглый двор – да так быстро, что едва не сбил его! – Эй! – воскликнул юный путешественник, увернувшись. Не будь у него такой хорошей реакции, он точно угодил бы под колёса. – Смотри, куда едешь! Автомат на козлах не обратил на него внимания и уверенно и целеустремлённо, как было заложено в его программе, направил кеб в цех извозчичьей конторы. Бородатые мужики покатились со смеху. Хлопая друг друга по плечам, они показывали пальцем на побледневшего от испуга мальчика, будто ничего смешнее никогда не видели. – Это подозрительно, – сказал Харольд, а испуганная Тео подбежала к Себастиану. – И довольно странно. При обычных обстоятельствах автомат скорее рискнул бы кебом, чем наехал на человека. – При обычных обстоятельствах у него на пути не стоит карапуз, когда он сворачивает сюда во двор, – сказал мускулистый мужчина и сплюнул на булыжную мостовую. – Он не мог вас видеть – и тем более не рассчитывал на ваше присутствие. Вы что, не прочитали табличку на улице? Молокососам вход воспрещён. Слишком опасно. – Не было там никакой таблички! – возмутился Харольд. Люциус отмахнулся: – Не спорь. Мистеру это известно так же хорошо, как тебе. Он просто решил над нами подшутить. Правда, сэр? Мужчина пренебрежительно ухмыльнулся: – А ты смышлёный парнишка. – Потом указал на Тео, Себастиана и Харольда. – Ты босс этого отряда коротышек? – Меня куда больше интересует, кто здесь босс, – ответил Люциус и строго посмотрел на бородача. – Нам нужно с ним поговорить. – Срочно! – требовательно добавил Харольд. Мужчины снова заржали. – Четверо клопов ищут босса, – крикнул толстяк, стоящий позади у ворот и скручивающий самокрутку. – Славная шутка. Надо будет непременно рассказать её ребятам вечером в кабаке. – Так мистер Бликер здесь? – спросил Себастиан. Ему тоже не нравилось, как разговаривают с ними эти взрослые. – Ну, я мистер Бликер, – сказал щетинистый, который говорил с Люциусом. Гордо сунув руки в карманы засаленных штанов, он возвышался перед мальчиком. – А вот и нет, – невозмутимо отозвался Люциус. – Ах вот как?! – Мужчина угрожающе зыркнул на него. – Ещё смеешь мне дерзить, шалопай! Ты что, считаешь меня лгуном?! – Мистер Бликер возглавляет извозчичью контору, – поспешно проговорил Люциус, пока не успел испугаться. И слепому ясно, что щетинистый врёт! – Он имеет дело со всем городом – как с бедными, так и с богатыми. А вы… – Но мальчик не договорил. Он хотел сказать, что щетинистый в испачканной маслом рубашке и с плутовским лицом похож не на крупного предпринимателя, известного на весь город, а на невоспитанного ремесленника, который не любит детей. Но вовремя прикусил язык. Щетинистый точно обиделся бы на его слова, будь они правдой или нет. «Главное правило выживания на чужих улицах, – вспомнился Люциусу совет глотателя мечей Джорджо, – не связываться с тем, чей бицепс больше твоей руки. Только если у тебя нет другого выхода». – Мистер Бликер, – сказала Тео, подойдя на шаг к щетинистому. – Так он здесь или нет… Сэр? – Последнее слово прозвучало почти оскорбительно, но лишь почти. Мужчине, похоже, начала надоедать собственная игра, и он со вздохом оглянулся на коллег. – Эй, Адам, – окликнул он низкорослого человечка с острым подбородком и в фуражке. – Который час? Адам сплюнул на пол и посмотрел на небо над крышей цеха. – Начало пятого, – ответил он уверенно, как будто всегда определял время по солнцу. – Ну, если так, босс вот-вот вернётся, – преувеличенно любезно улыбнулся щетинистый девочке. – Юная дама изволит его подождать? – Изволит, – твёрдо ответила Тео. Она скрестила руки на груди, прислонилась спиной к противоположной стене дома и кивнула. – Столько, сколько понадобится. Себастиан присоединился к ней. – У нас есть время, – решительно сказал он. – Вот именно! – поддержал его Харольд. Потом слегка понизил голос. – Только вот… В общем, я проголодался. А вы нет? Люциус закатил глаза. – Харольд, Харольд… – усмехнулся он. Смекалки его другу-изобретателю было не занимать, но вот демонстрировать силу ему ещё надо поучиться. – Великим актёром тебе не стать. – Что? – Харольд удивлённо посмотрел на него. – Что ты имеешь в виду? Люциус отмахнулся, а Себастиан захихикал, и Тео предостерегающе ткнула его локтем в бок. Долго ждать друзьям из «Воронова гнезда» не пришлось. Минут через пятнадцать – Харольд засекал время по карманным часам – на мощёный задний двор конторы из переулка свернуло ещё одно транспортное средство. Только это был не кеб, а паровой грузовой фургон. За рулём сидел отполированный до блеска автомат, а рядом с ним – пожилой седой господин в чёрном цилиндре, дорогом пальто и с пышными закрученными усами. Фургон остановился посреди двора, и седовласый мужчина высадился. – Всё в порядке, Сорок второй, – сказал он, кивнув автомату за рулём. – Загони его в цех. Об остальном позаботится Пэдди. Грузовой фургон снова тронулся с места, и жестяной человек направил его в открытые ворота. Мистер Бликер – по крайней мере, Люциус предполагал, что это он, – повернулся к щетинистому: – Пэдди, разгрузи фургон. Только осторожно, слышишь? Всю братию только что помыли, так что я не хочу, чтобы вы снова заляпали их маслеными руками! – Будет сделано, босс, – отозвался щетинистый Пэдди, а потом указал на четверых ребят у противоположной стены дома. – Это… К вам гости. Бликер обернулся. Он только теперь заметил Люциуса и остальных. – Ну и ну! – Он удивлённо вскинул кустистые брови. – Заблудились? Пэдди и остальные мужчины снова скрылись в цехе. С возвращением хозяина перерыв закончился. – Нет, сэр, – обратился Люциус к мистеру Бликеру. – Мы сыщики и хотели бы осмотреть ваши автоматы. У Бликера брови поползли на лоб. – Чего-чего вы хотите? – Предотвратить катастрофу, – сказал Харольд. Он выступил вперёд и указал на открытые ворота. – Сэр, ваши автоматы в этом фургоне? Мистер Бликер кивнул: – Да, тридцать из них. Я только что забрал их с мойки автоматов на Бромптон-Роуд. Но… Кто вы? – Мы сыщики, сэр, – неохотно повторил Люциус, начиная нервничать. – Возможно, вам и вашим машинам грозит страшная катастрофа. Нам непременно нужно их осмотреть. Вы позволите? Предприниматель растерянно покачал головой: – Я не понимаю, что… |