
Онлайн книга «Тёмная лощина»
Дверь трейлера распахнулась, и нашим взглядам предстало поражающее воображение пивное пузо, одетое в белую, в пятнах из-под пиццы, майку. С моего места я не мог разглядеть лица — только пузо. — Шпили-Вилли, — мужик приветствовал Клиффа. — Какого черта ты здесь делаешь? — Здаров, Карл, — усмехнулся Клифф, затем оглянулся на нас. — Мы попали в кой-какую передрягу, мужик. Дашь позвонить? — Вот дерьмо. Ты в порядке? Клифф кивнул. — Да. Но моим приятелям очень нужно позвонить домой. Их жены наверняка беспокоятся. Карл высунулся за порог и посмотрел на нас. Он походил на ходячий стереотип: красное лицо, двухдневная щетина, сизый нос с прожилками. В одной мясистой руке банка пива, другой он махнул нам, приглашая внутрь. Глядя на то, как он покачивается в дверном проеме, я догадался, что это не первое его пиво сегодня. — Здорово, мужики, — проворчал он. Мы кивнули. — Храни нас Господь, — прошептал Мерл. — Заходите. — Спасибо, мужик. Клифф махнул нам, когда мы заколебались, и последовал внутрь за своим другом. Мерл с Дейлом переглянулись и сделали то же самое. Внутри было еще хуже, чем во дворе. Узкие проходы между горами мусора, нестерпимая вонь, стены и мебель засаленно поблескивают. — Не пошел сегодня на работу? — спросил Карл Клиффа. — Я тоже. Решил напиться. Он бросил свою тушу в раскладное кресло, Клифф сел на грязную кушетку, потом представил нас, попросил телефон. Карл показал на аппарат, и я с трудом протиснулся к нему, чуть не уронив гору хлама. Набрал номер. Дейл стоял рядом, тревожась не меньше моего. Карл снова включил телевизор, и я приложил палец к уху, чтобы лучше слышать. Появились длинные гудки. Три. Четыре. Сердце забилось быстрее. Я улыбнулся Дейлу, пытаясь успокоить его. На шестом звонке сработал автоответчик. Мой голос сообщил, что Адама и Тары нет дома, и предложил оставить сообщение. Звуковой сигнал показался насмешкой. — Тара, это я. Возьми трубку. Но она не подняла. Вместо этого я слышал только белый шум. — Тара? Детка, если ты там, ответь, пожалуйста. Это важно. Дейл подошел ближе, практически наступая мне на ноги. Я знал, что Клифф и Мерл тоже смотрят. — Тара? Тара?! Тишина. — Клодин? Кори? Ничего. — Черт побери, кто-нибудь возьмите… Машина снова издала звуковой сигнал, оборвав меня на полуслове. Я положил телефонную трубку обратно на рычаг. Мы с Дейлом посмотрели друг на друга. Нам не нужно было ничего говорить. Что-то пошло не так. Мы чувствовали это нутром. Где-то неподалеку завыла сирена. — У меня сосед — пожарник, — сказал Карл Клиффу. — Говорят, что около дома Ле Хорна большой лесной пожар. Клифф ничем не выдал нас. Его лицо будто бы застыло. — Да ты что? Карл рыгнул, затем кивнул. Он скомкал пивную банку и посмотрел на нас. — Пива хотите? Угощайтесь. — Нет, спасибо, — сказал Дейл. — Честно говоря, нам нужно идти. Он пожал плечами. — Как хотите. Дозвонились? — Нет, — ответил я. — Их нет дома. Клифф встал. — Карл, можешь подкинуть нас до дома? — Блиин, — произнес он невнятно. — Я пью с девяти утра и, как бы сказать, не совсем… в форме. Я пал духом и был на грани безумия. Прикладывал огромные усилия, чтобы не закричать. Всё летело в тартарары, я чувствовал это каждой клеточкой своего существа. Мы должны вернуться домой немедленно! — Может, мы просто одолжим у тебя микроавтобус? — предложил Клифф. Карл подозрительно осмотрел нас. — Не знаю. Я имею в виду, ты норм, Шпили-Вилли, но этих парней я не знаю. Что, если с машиной что-нибудь случится? У Понтиака нет техосмотра. Клифф показал на меня. — Адам — известный писатель. Настоящий ответственный парень. Он не допустит, чтобы что-то случилось с твоей машиной, брат. — Это правда?! — спросил Карл, садясь прямо. — Ты писатель? Я кивнул. — Какие книги пишешь? — Детективы, — я взглянул на дверь. Мне хотелось уйти. Несмотря на усталость, я был готов бежать домой. — Я не читаю, — сказал Карл. — Но это довольно круто. По любому круче, чем вкалывать каждый день. — Послушай, — сказал Клифф, возвращая разговор в продуктивное русло, — Если это поможет, то я обещаю, что за рулем буду только я. И верну его, как только мы закончим. По рукам? — Ящик пива сверху? — Конечно. Карл бросил ключи Клиффу. —«Старый Милуоки». И чтоб холодное. — Всё понял, — сказал Клифф, уже направляясь к двери. — Спасибо, Карл! Я твой должник. — Ты должен мне ящик пива! — крикнул Карл вслед. — Приятно было познакомиться, мужики. Мы уселись в автобус, Клифф и Мерл — спереди, Дейл и я — сзади. Автомобиль соответствовал хозяину трейлера, и мы старались сесть так, чтобы не вляпаться в многочисленные подозрительные пятна. Клифф включил фары и повернул ключ. Ничего не произошло. Он снова повернул ключ. Фары погасли, микроавтобус отказался заводиться. — Блять! — Клифф открыл дверь. — Мерл, открой капот. — В чем проблема? — спросил Мерл. — Если бы я знал, не просил бы открывать капот. Я наклонился вперед и положил лоб на спинку сиденья водителя. Она была жирной, и я отстранился. Мерл открыл капот, и Клифф исчез внутри. — Он всё починит, — сказал Дейл. Не знаю, пытался ли он убедить меня, или успокаивал себя. — Как? — я открыл дверь. — У него нет никаких инструментов. Я подошел к передней части фургона. Клифф, нахмурившись, копался в двигателе. — Ну что? — спросил я. — Может быть, стартер, — сказал он. — Или аккумулятор, или генератор. Скорее всего, это просто кусок гребаного дерьма. Я не знаю, мужик. — Ты сможешь это починить? Он захлопнул капот. — Нет. Я сжал кулаки. — Всё хуже и хуже. Как будто мы прокляты! — Адам, успокойся. В доме Ле Хорна… черт, там было херово, но ты, похоже, воспринимаешь это слишком близко к сердцу. — Естественно! Я хочу вернуться домой к Таре! Солнце зашло, вы понимаете, что это значит?! Мы сбежали из лощины, но с тех пор только и делаем, что вляпываемся в дерьмо. Я больше не могу! |